1 Timóteo 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist, Diox kuu mtelaaʼaa mtaalʼn ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa kuu ngebetaa.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Ngekeen yeets ree loʼa Tim. Tak wlipaa lu nak thib xgann na lo kwent chaan Zha Nabee. Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa taa yalwen ne yalnkelaaz chaan loʼa, tsa wen yo leettsooʼa.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Taxal mnaabʼn loʼa yaana yez Éfeso, leettsa ndoʼa na net par yan yezlyu Macedonia, par nabeeʼa lo chop tson zha kuu nloo tedib net leyy, tsa loot raa zhay,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 neeka taat zha yek zha gon zha re kwent gox kuu mtsin yek re zha ndala. Tak re koree beeta ntsow ngyodiz zha ne ntsowte ayud zha yelaaz zha Jesucrist taxal mtaan Diox diiz tsow zha, koree nak kuu naabʼn loʼa nal.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Kuu nin nak: Ndoblo kelaaz men altaa men kon dib ndroo leettsoo men, kon thib xgab nali, tak nyelaaz men Jesucrist.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Nzo cho zha mlaa zha nyelaazt raa zha Jesucrist, ne ndeke zha dits tedib net re diiz kuu nlortsint.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Nlaaz zha gak zha maestr kuu loo ley chaan Diox, ne neeka nyent zha naa kwan nloo zha ne mbez zhay kon dib ndroo leettsoo zha.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Neʼaa lee ley wen nak, os lee zha nloo zhay taxal nake.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ndoblo neʼaa koree, neeka thib ley nkekit re zha kuu ntsow kuu wen, sinke lee ley naab kwent:
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 lo re zha kuu nzhak rop kon ndota zha,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Re koree nloo Diiz Chul. Ne Diiz Chul ree nak kuu kwathoz nataak, ne texkix Diox mtaal Dioxʼn tan kwente.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Thibka ndan texkix lo Jesucrist Zha Nabeeʼaa, tak lee zha mndaa yalney lon, tak ne zha nali nakʼn ne tetsow nay, kona mto zha na tsowʼn rtsin zha.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Mtsow Diox koree lon, tegal went re kuu mtsowʼn lo Diox ner, mreken dits re zha Diox ne mtsalzhoon zha. Per mlat leettsoo Diox mne Diox na, tak ter yelazʼn Diox tsya ne neeka netʼn naa kwan mtsowʼn.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Per lee Zha Nabee lo reʼaa kwathoz mndaa yalwen chaan lon, ne ngwalazʼn zha, tsa mlebeen yalnkelaaz chaan zha.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kwathoz wli koree ne reta men ndoblo yelaaze: Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree, tsa telaa zha re zha ndaa falt. Ne na nak thib zha kuu masraa mndaa falt nake re men.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Per mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn ne mloo Diox naa xa mkez leettsoo Diox mne Dioxʼn, kona tataga lon lo re zha kuu yelaaz Jesucrist, re zha kuu tsow gan yalnaban kuu thitanax.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kona retalee ndoblo golaa lo Diox ne gabaa kwathoz wen nak Diox, tak anta lee zha nak rey kuu thitanax gatht ne nloot, tak beeta lee zha nak Diox. Tata ndoblo gake nal ne thitanax. ¡Tata gake!
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Tim, lu nak taxal xgann na ne kwathoz nke leettsoon lu. Koree nak kuu nin loʼa, wen btsow rtsin Zha Nabee taxal thib soldad kuu wen ngyo. Koree nak taxal nzhab re zha kuu ndaa kwent xkiiz Diox, leettsa mndaa zha kwent chaana kuu nzhab Diox lo zha.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Kona thib bloney leettsooʼa gwalaaz Jesucrist ne thibka btsow kuu neʼa wen nak. Tak nzo chop tson zha kuu mtsowt kuu wen kuu nda leettsoo zha, ngwatsaa zha tak mlaa zha Diox.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Tbaa mzhaak Himeneo ne Alejandr, kona mndan rop zha lo Maxuuy, tsa teed zha loozt zha Diox kon re kuu ndediz zha.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.