1 Timóteo 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist, Diox kuu mtelaaʼaa mtaalʼn ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa kuu ngebetaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Ngekeen yeets ree loʼa Tim. Tak wlipaa lu nak thib xgann na lo kwent chaan Zha Nabee. Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa taa yalwen ne yalnkelaaz chaan loʼa, tsa wen yo leettsooʼa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Taxal mnaabʼn loʼa yaana yez Éfeso, leettsa ndoʼa na net par yan yezlyu Macedonia, par nabeeʼa lo chop tson zha kuu nloo tedib net leyy, tsa loot raa zhay,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 neeka taat zha yek zha gon zha re kwent gox kuu mtsin yek re zha ndala. Tak re koree beeta ntsow ngyodiz zha ne ntsowte ayud zha yelaaz zha Jesucrist taxal mtaan Diox diiz tsow zha, koree nak kuu naabʼn loʼa nal.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kuu nin nak: Ndoblo kelaaz men altaa men kon dib ndroo leettsoo men, kon thib xgab nali, tak nyelaaz men Jesucrist.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nzo cho zha mlaa zha nyelaazt raa zha Jesucrist, ne ndeke zha dits tedib net re diiz kuu nlortsint.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Nlaaz zha gak zha maestr kuu loo ley chaan Diox, ne neeka nyent zha naa kwan nloo zha ne mbez zhay kon dib ndroo leettsoo zha.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Neʼaa lee ley wen nak, os lee zha nloo zhay taxal nake.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ndoblo neʼaa koree, neeka thib ley nkekit re zha kuu ntsow kuu wen, sinke lee ley naab kwent:
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 lo re zha kuu nzhak rop kon ndota zha,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Re koree nloo Diiz Chul. Ne Diiz Chul ree nak kuu kwathoz nataak, ne texkix Diox mtaal Dioxʼn tan kwente.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Thibka ndan texkix lo Jesucrist Zha Nabeeʼaa, tak lee zha mndaa yalney lon, tak ne zha nali nakʼn ne tetsow nay, kona mto zha na tsowʼn rtsin zha.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Mtsow Diox koree lon, tegal went re kuu mtsowʼn lo Diox ner, mreken dits re zha Diox ne mtsalzhoon zha. Per mlat leettsoo Diox mne Diox na, tak ter yelazʼn Diox tsya ne neeka netʼn naa kwan mtsowʼn.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Per lee Zha Nabee lo reʼaa kwathoz mndaa yalwen chaan lon, ne ngwalazʼn zha, tsa mlebeen yalnkelaaz chaan zha.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kwathoz wli koree ne reta men ndoblo yelaaze: Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree, tsa telaa zha re zha ndaa falt. Ne na nak thib zha kuu masraa mndaa falt nake re men.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Per mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn ne mloo Diox naa xa mkez leettsoo Diox mne Dioxʼn, kona tataga lon lo re zha kuu yelaaz Jesucrist, re zha kuu tsow gan yalnaban kuu thitanax.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kona retalee ndoblo golaa lo Diox ne gabaa kwathoz wen nak Diox, tak anta lee zha nak rey kuu thitanax gatht ne nloot, tak beeta lee zha nak Diox. Tata ndoblo gake nal ne thitanax. ¡Tata gake!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Tim, lu nak taxal xgann na ne kwathoz nke leettsoon lu. Koree nak kuu nin loʼa, wen btsow rtsin Zha Nabee taxal thib soldad kuu wen ngyo. Koree nak taxal nzhab re zha kuu ndaa kwent xkiiz Diox, leettsa mndaa zha kwent chaana kuu nzhab Diox lo zha.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kona thib bloney leettsooʼa gwalaaz Jesucrist ne thibka btsow kuu neʼa wen nak. Tak nzo chop tson zha kuu mtsowt kuu wen kuu nda leettsoo zha, ngwatsaa zha tak mlaa zha Diox.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Tbaa mzhaak Himeneo ne Alejandr, kona mndan rop zha lo Maxuuy, tsa teed zha loozt zha Diox kon re kuu ndediz zha.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.