1 Pedro 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leeka taxal mriid Jesucrist yalti lo yezlyu ree, leeka tata thib bloo goo yek goo rid goo yalti; tak lee zha kuu mriid yalti lo kwerp chaan, mlaaʼa zha ndaat raa zha falt,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 tsa dita lo naban zha ndoblo ban zha taxal nlaaz Diox, ne ndoblot raa tsow zha re kuu nlaaz kwerp zha.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kwathoza mtsow goo re kuu ntsow re zha kuu nyelaazt Diox, mndablaaz goo re kuu nlaaz kwerp goo ne mtsow goo kuu narax, lo yalgwiy, ngwii goo asta plotha kuu nlaaz goo, mndiy goo lo ani ta kwathoz nzhuucho zha ne nzhowcho zha, ne mbil goo lo re diox kuu nagt Diox kuu nkap leettsoo Diox ne Diox.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ne nzegey leettsoo re zha, tak nkaltaat raa goo kon re zha par ke goo yalgwiy par tsow goo kuu went, ne kona ntsow nlooz zha goo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Per reta zhaʼa ndoblo taa kwent lo Diox, kuu naab kwent lo re zha kuu naban ne lo re zha nguth.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Kona noga lo re zha nguth mndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan Diox, tsa naab Diox kwent lo re zhaʼa taxal ntsow re men yezlyu ree xgab, ne lee xbi zha naban taxal nlaaz Diox.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Per tak mzin gaxa tyemp kuu lee re kuu yezlyu ree lux. Kona list gwatsin goo ne thibka blobee goo kuu tsow goo ne thibka bnaab goo lo Diox.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ne kuu mas ndoblo tsow goo nak; ke leettsoo goo altaa goo, tak lee yalnkelaaz ntsow nithlaaz zha kwathoz falt.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ndoblo kayaa altaa goo goo liz goo, ne ndoblot looz goo altaa goo tak ntsow gooy.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kadta thib goo ndoblo wen lortsin goo, kuu nataak kuu mndelaaz Diox lo goo lo re altaa goo, ndoblo tsow gooy taxal zha kuu legal nke tsiin.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ne loka cho taa kwent xkiiz Diox, ndoblo taa zha kwente taxal nlaaz Diox; ne loka cho zha ntsow thib tsiin, ndoblo tsow zhay kon yalwen ne kon yalney kuu ndaa Diox lo zha. Tsa lee re men tsow nataak Diox por Jesucrist, leettsa wii zha re kuu ntsow goo, tak chaan Diox nak yalney ne yalnabee thitanax. Tata gake.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon. Yat leettsoo goo, leettsa tsin thib yalti kuu kwathoz nati lo goo, taxal thib zha kuu rid thib kuu kwathoz nathoz.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Sinke naley bloo goo leettsoo goo, tak ndriid goo yalti kwent chaan Jesucrist, tsa kwathoz naley yo leettsoo goo, leettsa loo xni thoz chaan Jesucrist lo goo leettsa yaad Jesucrist.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Wen nzo leettsoo Diox ne Diox goo, leettsa ntsalzhoo zha goo, tak nyelaaz goo Jesucrist, tak lee Mbi Nayon chaan Jesucrist thibka ndo kon lee.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Os lee goo ndriid goo yalti, tak nzhuth goo men, o tak nlowann goo, o tak nakap nak goo o tak ndaab goo ta ngebezt zha goo, zha ndab falt nak goo lo Diox.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Per os lee thib goo ndriid goo yalti tak nyelaaz goo Jesucrist, ndoblot thoy goo por kona, sinke ndoblo taa goo texkix lo Diox.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ne mzina wiz kuu lee Diox naab kwent lo re zha kuu nak zha Diox. Ne os lee Diox mndeloʼa naab kwent loʼaa, ¿xomod gak leettsa naab Diox kwent lo re zha kuu nzhont diiz lo Diiz Chul chaan Diox?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ne os lee re zha kuu nali nak lo Diox, nagan tsow zha gan yalnaban, ¿kwan gak kon re zha kuu nyelaazt Diox ne kon re zha kuu ndab falt?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Kona lee re zha kuu ndriid yalti taxal nlaaz Diox, ndoblo taa zha yalnaban zha lo Diox tsa kenap Diox zha, ne ndoblo thibka tsow zha kuu wen.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.