1 Pedro 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ndechet anta teye goo goo, neeka ndoblot legal tee goo bow yek goo ne narub o lortsin goo re kuu or o gok goo re lar kuu kwathoz naap,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 sinke ndoblo loo goo re kuu wen kuu nzo leen leettsoo goo, re kuu thitanax nluxt, tak re kona nak kuu chul ne kwathoz nataak lo Diox.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tak leeka tata mtsow re ngot kuu nali kuu ngoo ndala; thibka ngwalaaz zha Diox ne mbin zha diiz lo tsaal zha.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Leeka tata mtsow Sara, mbin Sara diiz lo Abraham ne thibka: “Zha Nabee”, mni Sara lo Abraham. Ne rtsaap Sara nak goo, os lee goo ntsow goo kuu wen ne yent kwan nzeb goo.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ne tataka lee goo mbyi, ndoblo taa goo yek goo gon goo xkiiz tsaal goo, ne btsow nataak goo tsaal goo taxal thib kuu nadan, tak no zha nap yalnaban kuu mndaa Diox lo re goo lo yalwen chaan Diox. Tata btsow goo, tsa leettsa naab goo thib kuu lo Diox, takenza Diox kuu gab goo ne yent kwan tow lo goo.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ne kuu yelo nin lo goo nak, thibka gok xgab goo, blat leettsoo goo ne goo thib goo ne tedib goo, bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo ne naley ne nadoo btsow goo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Os cho zha mbez kuu went lo goo, ndoblot leeka tata kab goo lo zha, ne os cho zha nge goo, ndoblot tataga ke goo zha. Sinke ndoblo gab goo kuu wen lo zha, tak neʼaa lee Diox mrezaa, tsa kayaaʼaa re kuu wen.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Tak:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 ndoblo beche zha lo re kuu went ne tsow zha kuu wen;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Tak lee Zha Nabee nkenap zha re zha kuu nali nak lo zha, ne nkenza zha xkiiz zhaʼa, leettsa ndediz zha lo Zha Nabee,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Cho tak tsow kuu went lo goo, os lee goo thibka ntsow goo kuu wen?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Per os lee goo ndriid goo yalti, tak ntsow goo kuu wen, wen nda goo. Tsebt goo lo neeka thib zha ne neeka yat leettsoo goo,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 sinke ndoblo tsow nataak goo Zha Nabee leen leettsoo goo. Ndoblo thibka list yetsin goo, tsa tak kab goo lo re zha kuu naabdiz lo goo, kwent chaan kuu ngebet goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ndoblo tsow gooy thib mod gol ne nadoo, ne wen btsow goo xgab leettsa tsow gooy, tsa lee re zha kuu nlooz goo por re kuu wen kuu ntsow goo, tak nyelaaz goo Diox, thoy zha por re kuu went kuu ndediz zha.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mas wen rid men yalti tak ntsow men kuu wen, os lee Diox tata nlaaz Diox, nake tsow men kuu went.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tak leeka tata, lee Jesucrist mriid yalti por re falt chaan retalee, ne thibka welt nguth zha. Ne nak zha thib zha kuu ndabt falt, ne nguth zha kwent chaanaa zha kuu went nak, tsa teno zha lee lo Diox. Nguth zha lo yezlyu ree, per lee Mbi Nayon chaan Diox mteroban zha.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ne ngwa zha mndaa zha kwent lo re xbi chaan re zha nguth kuu nzo tsib.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Re zhaʼa nak re zha kuu mbint diiz lo Diox ndala, re wiz kuu mban Noé, leettsa mxek leettsoo Diox mlet Diox re men dita lo mdexkwaa Noé bark. Ne beeta xon men nak kuu mlaa ngutht leen nit.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ne lee nita nak taxal nit kuu nzhak leyyaa, nit kuu nzhak leyyaa nloo naa xomod laaʼaa nal. Ne nagt tak nzhak leyyaa gak nambi kwerpaa, sinke leey nak tsa nambi keno men xgab men lo Diox; ne telaay lee tak mroban Jesucrist.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ne lee Jesucrist ngwazhoob yibaa ne ndob lad ban lo Diox, ne nabee zha lo re mandad ne lo reta mbi kuu nap yalnabee ne yalney.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.