1 Pedro 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ndechet anta teye goo goo, neeka ndoblot legal tee goo bow yek goo ne narub o lortsin goo re kuu or o gok goo re lar kuu kwathoz naap,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 sinke ndoblo loo goo re kuu wen kuu nzo leen leettsoo goo, re kuu thitanax nluxt, tak re kona nak kuu chul ne kwathoz nataak lo Diox.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tak leeka tata mtsow re ngot kuu nali kuu ngoo ndala; thibka ngwalaaz zha Diox ne mbin zha diiz lo tsaal zha.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Leeka tata mtsow Sara, mbin Sara diiz lo Abraham ne thibka: “Zha Nabee”, mni Sara lo Abraham. Ne rtsaap Sara nak goo, os lee goo ntsow goo kuu wen ne yent kwan nzeb goo.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ne tataka lee goo mbyi, ndoblo taa goo yek goo gon goo xkiiz tsaal goo, ne btsow nataak goo tsaal goo taxal thib kuu nadan, tak no zha nap yalnaban kuu mndaa Diox lo re goo lo yalwen chaan Diox. Tata btsow goo, tsa leettsa naab goo thib kuu lo Diox, takenza Diox kuu gab goo ne yent kwan tow lo goo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ne kuu yelo nin lo goo nak, thibka gok xgab goo, blat leettsoo goo ne goo thib goo ne tedib goo, bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo ne naley ne nadoo btsow goo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Os cho zha mbez kuu went lo goo, ndoblot leeka tata kab goo lo zha, ne os cho zha nge goo, ndoblot tataga ke goo zha. Sinke ndoblo gab goo kuu wen lo zha, tak neʼaa lee Diox mrezaa, tsa kayaaʼaa re kuu wen.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Tak:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ndoblo beche zha lo re kuu went ne tsow zha kuu wen;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Tak lee Zha Nabee nkenap zha re zha kuu nali nak lo zha, ne nkenza zha xkiiz zhaʼa, leettsa ndediz zha lo Zha Nabee,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Cho tak tsow kuu went lo goo, os lee goo thibka ntsow goo kuu wen?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Per os lee goo ndriid goo yalti, tak ntsow goo kuu wen, wen nda goo. Tsebt goo lo neeka thib zha ne neeka yat leettsoo goo,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 sinke ndoblo tsow nataak goo Zha Nabee leen leettsoo goo. Ndoblo thibka list yetsin goo, tsa tak kab goo lo re zha kuu naabdiz lo goo, kwent chaan kuu ngebet goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ndoblo tsow gooy thib mod gol ne nadoo, ne wen btsow goo xgab leettsa tsow gooy, tsa lee re zha kuu nlooz goo por re kuu wen kuu ntsow goo, tak nyelaaz goo Diox, thoy zha por re kuu went kuu ndediz zha.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mas wen rid men yalti tak ntsow men kuu wen, os lee Diox tata nlaaz Diox, nake tsow men kuu went.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tak leeka tata, lee Jesucrist mriid yalti por re falt chaan retalee, ne thibka welt nguth zha. Ne nak zha thib zha kuu ndabt falt, ne nguth zha kwent chaanaa zha kuu went nak, tsa teno zha lee lo Diox. Nguth zha lo yezlyu ree, per lee Mbi Nayon chaan Diox mteroban zha.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ne ngwa zha mndaa zha kwent lo re xbi chaan re zha nguth kuu nzo tsib.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Re zhaʼa nak re zha kuu mbint diiz lo Diox ndala, re wiz kuu mban Noé, leettsa mxek leettsoo Diox mlet Diox re men dita lo mdexkwaa Noé bark. Ne beeta xon men nak kuu mlaa ngutht leen nit.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ne lee nita nak taxal nit kuu nzhak leyyaa, nit kuu nzhak leyyaa nloo naa xomod laaʼaa nal. Ne nagt tak nzhak leyyaa gak nambi kwerpaa, sinke leey nak tsa nambi keno men xgab men lo Diox; ne telaay lee tak mroban Jesucrist.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ne lee Jesucrist ngwazhoob yibaa ne ndob lad ban lo Diox, ne nabee zha lo re mandad ne lo reta mbi kuu nap yalnabee ne yalney.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.