1 Pedro 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ndechet anta teye goo goo, neeka ndoblot legal tee goo bow yek goo ne narub o lortsin goo re kuu or o gok goo re lar kuu kwathoz naap,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 sinke ndoblo loo goo re kuu wen kuu nzo leen leettsoo goo, re kuu thitanax nluxt, tak re kona nak kuu chul ne kwathoz nataak lo Diox.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Tak leeka tata mtsow re ngot kuu nali kuu ngoo ndala; thibka ngwalaaz zha Diox ne mbin zha diiz lo tsaal zha.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Leeka tata mtsow Sara, mbin Sara diiz lo Abraham ne thibka: “Zha Nabee”, mni Sara lo Abraham. Ne rtsaap Sara nak goo, os lee goo ntsow goo kuu wen ne yent kwan nzeb goo.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ne tataka lee goo mbyi, ndoblo taa goo yek goo gon goo xkiiz tsaal goo, ne btsow nataak goo tsaal goo taxal thib kuu nadan, tak no zha nap yalnaban kuu mndaa Diox lo re goo lo yalwen chaan Diox. Tata btsow goo, tsa leettsa naab goo thib kuu lo Diox, takenza Diox kuu gab goo ne yent kwan tow lo goo.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ne kuu yelo nin lo goo nak, thibka gok xgab goo, blat leettsoo goo ne goo thib goo ne tedib goo, bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo ne naley ne nadoo btsow goo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Os cho zha mbez kuu went lo goo, ndoblot leeka tata kab goo lo zha, ne os cho zha nge goo, ndoblot tataga ke goo zha. Sinke ndoblo gab goo kuu wen lo zha, tak neʼaa lee Diox mrezaa, tsa kayaaʼaa re kuu wen.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Tak:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 ndoblo beche zha lo re kuu went ne tsow zha kuu wen;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tak lee Zha Nabee nkenap zha re zha kuu nali nak lo zha, ne nkenza zha xkiiz zhaʼa, leettsa ndediz zha lo Zha Nabee,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Cho tak tsow kuu went lo goo, os lee goo thibka ntsow goo kuu wen?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Per os lee goo ndriid goo yalti, tak ntsow goo kuu wen, wen nda goo. Tsebt goo lo neeka thib zha ne neeka yat leettsoo goo,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 sinke ndoblo tsow nataak goo Zha Nabee leen leettsoo goo. Ndoblo thibka list yetsin goo, tsa tak kab goo lo re zha kuu naabdiz lo goo, kwent chaan kuu ngebet goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ndoblo tsow gooy thib mod gol ne nadoo, ne wen btsow goo xgab leettsa tsow gooy, tsa lee re zha kuu nlooz goo por re kuu wen kuu ntsow goo, tak nyelaaz goo Diox, thoy zha por re kuu went kuu ndediz zha.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mas wen rid men yalti tak ntsow men kuu wen, os lee Diox tata nlaaz Diox, nake tsow men kuu went.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tak leeka tata, lee Jesucrist mriid yalti por re falt chaan retalee, ne thibka welt nguth zha. Ne nak zha thib zha kuu ndabt falt, ne nguth zha kwent chaanaa zha kuu went nak, tsa teno zha lee lo Diox. Nguth zha lo yezlyu ree, per lee Mbi Nayon chaan Diox mteroban zha.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ne ngwa zha mndaa zha kwent lo re xbi chaan re zha nguth kuu nzo tsib.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Re zhaʼa nak re zha kuu mbint diiz lo Diox ndala, re wiz kuu mban Noé, leettsa mxek leettsoo Diox mlet Diox re men dita lo mdexkwaa Noé bark. Ne beeta xon men nak kuu mlaa ngutht leen nit.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ne lee nita nak taxal nit kuu nzhak leyyaa, nit kuu nzhak leyyaa nloo naa xomod laaʼaa nal. Ne nagt tak nzhak leyyaa gak nambi kwerpaa, sinke leey nak tsa nambi keno men xgab men lo Diox; ne telaay lee tak mroban Jesucrist.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ne lee Jesucrist ngwazhoob yibaa ne ndob lad ban lo Diox, ne nabee zha lo re mandad ne lo reta mbi kuu nap yalnabee ne yalney.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.