1 Coríntios 8

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee nal tan kwent chaan re kuu ntsib zha lo re diox re men yezlyu ree, wli retalee ne naa xomod nak koree. Per nlazʼn telaaz goo. Lee yalnzhaak ntsow ndrub men, per lee yalnkelaaz ntsow mas ney ndo men lo Diox.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ne os lee thib zha ndak zha nzhaak zha lut, neeka lut ter yen zha re kuu taxal ndoblo yen zhay.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ne os lee thib zha nke leettsoo Diox, Diox nlebee zhaʼa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Lee nal tan kwent, naa chu wen wu zha beel kuu ntsib zha lo re diox re men yezlyu ree. Wen neʼaa nataagt re diox re men yezlyu ree, ne wen neʼaa thibka Diox nzo.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tegal ndak re men kwathoz diox nzo yibaa ne lo yezlyu ree, ne wlipaa ndak re men nzo kwathoz re diox ne kwathoz re zha kuu nabee,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 per lee loʼaa thibka Diox nzo kuu nak Xutaa, ne lee Diox mdexkwaa reta kwaa, ne zha Diox nakaa. Ne noga nzo thibka Zha Nabee loʼaa, zhaʼa nak Jesucrist, ne por lee Jesucrist mdexkwaa reta kwaa, ne por lee Jesucrist nabanaa.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Per ret zha ne koree. Nzo cho goo ndala ngwalaaz goo re diox kuu nagt Diox, ne tak myey gooy, kona bee nzhow goo re beel kuu mbib lo re diozha, ne tak nyent goo xomod nake, kona nzhak chop xgab goo.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Kayaat Diox reʼaa por kuu nzhowaa, nagt tak nzhowaa thib kwaa tsa mas wenaa, neeka nagt tak nzhowtaay tsa mas wentaa.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Per ndoblo wiiʼaa, tak cha ntsowaa koree, tsa lee re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox tsow thib kuu went.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Os lee goo ne goo re koree, ne ndob goo nzhow goo ta ndaa zha re maa gon lo re diox re men yezlyu ree, ne os lee thib wets goo wii ngeyow goo kona, ne tak neyt ndo zha nyelaaz zha Diox no zha wu zha kuu ngeyow goo, kuu nak gon kuu ndaa zha lo re diozha.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ne por re kuu nyen goo, tsow goo tsa lee zha kuu neyt ndo lo Diox taa falt lo Diox, ne btelaaz goo noga por zhaʼa nguth Jesucrist.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ne leettsa ntsow goo lee wets goo kuu neyt ndo lo Diox, ndaa falt lo Diox, noga goo ndaa goo falt lo Jesucrist.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Kona, os lee kuu nzhowʼn ntsow lee wetsʼn o btan na tsow kuu went, mas wen wutʼn beel, tsa tsowʼn par taat zha falt.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.