1 Coríntios 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Re goo wetsʼn ne btan na, ngogt ganin lo goo taxal re zha kuu ney ndo nyelaaz Jesucrist, sinke mnin lo goo taxal lo zha yezlyu ree, taxal zha kuu ndediz lo re ndyeen bzhizh, tata mndan kwent chaan Jesucrist lo goo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kuu nagant mloon lo goo, tak bee ter yen gooy tsya ne neeka nal bee ter yen gooy; taxal zha kuu ndaa nzii nzhuu mbet, tata mteteedʼn goo, tak lee mbet gagt wu mbet kuu nzhow zha gox,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 tak bee naka goo taxal zha yezlyu ree. Bee nayiika nzhak leettsoo goo ne goo tedib goo, ngyodiz goo ne nzhak rol goo. ¿Chu nagt zha yezlyu ree nak goo, leettsa ntsow goo xgab taxal re men yezlyu ree?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Leettsa lee thib goo mbez: “Na ndeke dits Paba”, lee tedib goo mbez: “Na ndeke dits Apolos”, taxal zha yezlyu ree ndediz goo, leettsa tabaa mbez goo.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ne, ¿cho nak Paba? Ne ¿cho nak Apolos? Beeta zha kuu nke rtsin Diox nak nee, ne mtsow nee ngwalaaz goo Zha Nabee. Ne kadta thib nee ntsow nee tsiin kuu mndaa Zha Nabee tsow nee.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nal nin naa xomod nake; leettsa mndan kwent xkiiz Diox lo re goo, kona nak taxal na mloo mbiz lo yu; ne leettsa mteteed Apolos goo, kona nak taxal mlaal Apolos bin, per Diox nak kuu nxeene.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kona, neeka zha kuu ngo bin ne neeka zha kuu nlaale nataagt zha, sinke Diox nataak, tak lee Diox nxeen reta kwaa.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kona lee zha kuu ngo bin ne zha kuu nlaale, lalta nataak zha, ne Diox kix lo kadta thib zha por tsiin kuu mtsow zha.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ne rtsin Diox nke rop altaa nee, ne lee goo nak taxal yezlyu ta nke Diox tsiin.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Diox mndaa yalnzhaak lon, kona nakʼn taxal thib maestr lo re zha kuu nta yuu. Na mtob simyent ne lee tedib zha nak kuu nta yuu. Per kadta thib zha ndoblo wii zha naa xomod ta zhay.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ne yent raa cho ndoblo tob tedib simyent lo simyent kuu ndoba, tak lee simyent kuu ndoba nak Jesucrist.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ne dits simyent ree, tak ta zha thib yuu or o yuu plat o tak ta zhay kon ke kuu chul na, kon ya, kon yizh o kon yi.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Per leettsa tsin wiz kuu naab Diox kwent, tsya yanabee rtsin kadta thib zha, tak wiza lee Diox taal bel, ne kon bel gak preb rtsin kadta thib zha.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Os lee thib zha mdexkwaa thib yuu kuu xek lo ki, tekayaa zha kuu kix Diox lo zha.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ne os lee yuu kuu mdexkwaa zha yek, tsa mluux zha reta chaan zha, per taxal zha kuu nlaa lo ki telaa Diox zha.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Noga ndoblo ne goo, leeʼaa nak gwodoo chaan Diox, ne lee Mbi Nayon chaan Diox nzo leettsooʼaa.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ne os cho luux gwodoo chaan Diox, lee Diox luux zhaʼa, tak nayon nak gwodoo chaan Diox, ne goo nak gwodooʼa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Kedit goo leeka goo; os lee thib goo ndak goo nzhaak goo re kuu yezlyu ree, ndoblo tsow goo taxal thib zha kuu neeka thib kuu gagt, tsasi lee Diox wlipaa taa yalnzhaak lo goo.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Tak lee yalnzhaak yezlyu ree nak kuu naxen lo Diox. Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Leeka lo yalnzhaak chaan zha nden Diox zha”. [Job 5:13]
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ne noga nzhabe: “Lee Zha Nabee neʼa zha lee xgab re zha kuu nzhaak thitanax nataagte”. [Sal. 94:11]
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kona neeka thib goo ndoblot rub goo, tak ngeteed goo lo thib zha kuu nataak, tak reta kuu nak chaan goo:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 reta kuu mloo Paba lo goo, re kuu mloo Apolos lo goo o re kuu mloo Pey lo goo, yezlyu, yalnaban, yalguth, kuu nzo nal ne kuu yo bluz, reta koree nak chaan goo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ne reta goo nak zha Jesucrist, ne lee Jesucrist nak zha Diox.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.