Tito 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lu xa Tito, latsiru bele'eni ka benne, bele'e kanie atti ttega ra ka tisa tse rule'eri'i ge Cristuha.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ka tatuxtoo to‑na usi ke
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ka nan to to‑na nna usi ke,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 kini udhetikanie ka nuila kwiti‑na akakinna ge ka nubiyú gekani lhe akakinna ge ka xi'inkani lhe.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Anágaba akake ka benne lade'axa ulaba leke tti uinke ttu bixa,
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Anágaba ka nu kwiti‑na bele'e kinna akakana ka nu lade'axa ulaba lekani tti uinkana ttu bixa.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Lu nuná dhulu ugwelu xilattini, kini ilákin benne nu tse ruinlu. Tti ule'elu ka tisa ge Tata Do Yebáha bittu bixa udhea lelu lhe nu inneluha akana nu dika tsia le ka benne.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Tisa nu dika ixú unne, kini anáchu nna nu rigu'u ni'ani nu rule'eri'iha, ettuinna de abíru eselinna bixa innena geri'i.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Usi ka nu to'o lo sina ge ka xxanakinna, uinkana nu inná ka nuná, uinkana iyá nu dika tsu'u le ka xxanakinna lhe bittu elhapi ro'okani ka nuná lhe.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Abittu udaxxu sigákana nu tee ge ka nuná. Ule'e loola kana deki gwa ankakana benne nu dika uxxen leri'i gekani. Aníha kini len elha ruin gekaniha ule'e lookana nu tse ruin ka tisa rule'eri'i ge Tata Do Yebaa benne rodilábie ri'iha.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kumu Tata Do Yebáha chi bele'ebie elha tse geeha lenri'i, delába chi benie kini iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni gwalábake kini abittu tsia nnittike,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 lhe anágaba rule'enie ri'i kini udhanri'i nu abittu ru'u le Tata Do Yebáha, lhe kini udhanri'i nu satsa reta leri'i ruinri'i yiesi lo yu‑ni lhe. Aníha kini tse'eri'i kweki itá leri'i nnanna lhe uinri'i attiba ankaba geni lhe, anágaba udo leri'i nu anka ge Tata Do Yebáha,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 lhe len elha gwedeaka lasi tse'eri'i kwedari'i la sá tti esia Jesucristuha dedábie lhe'e xiani geeha. Labie anke Diosi geri'i ra xxeni lebie lhe anke benne rodilábie ri'i lhe.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Labie betebie elha nabani gebie ki uttie utixe geri'i, kini odilábie ri'i lo iyá nu satsa ruinri'i lhe kini ocharie ri'i ki akari'i gebie. Aníha kini udo leri'i uinri'i iyá nu anka tse.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Nuní bele'e kanie lhe usi ke uinke lhe. Tti bixa uinke nna utisa ke kumu lu gwa rapalu lo neda ki uinlu nuní, laxkala abittu dhielhalu nuxa ku'u ni'ani lu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.