Tiago 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Xa betsi to kia, lebi'i chi ria lele Jesucristu benne anke Xxanari'i lhe ra xxeni lebie lhe. Bittu ugwerule lidhaka ttu benne atti attu benne.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kumu ganna ttixka ata ritupale rulhale ge Tata Do Yebáha, ganna niha ga'a ttu nubiyú yu'u náni ttu be'e ge oru lhe nukuna ttu xo tse, nianna tti ga'agaba attu benne abittu tee gebie lhe nukue ttu xo tsuya to,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 la'ania nna lebi'i uyú tserulale nu nuku xo tseniha, nianna tti gale nuha: “Ata anka tse‑nila, ute udo xa tata.” Nianna tti gale benne abí tee geeha: “Lu nna naa tte udú o si lo yu‑ni tte udo.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Tti ruinle aníha, satsaba nuha ruinle kumu rugwerulale lidhaka ttu benneha nna rilhida gaale attue.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Betsi to kia, gwaludo nagale nu innía. ¿Laaba ganna Tata Do Yebáha chi bekwebie ka benne abittu tee geke kini tsia tsitsi leke bie lhe anágaba ka benneha nuha ralhake innabia Tata Do Yebáha ke, kumu nuha nu tse ugwebie ka benne rakakanie gebie? Uinbe attiba chi rabie.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ttaka lebi'i nna rigu'ula ni'ale ka benne abittu geke tee. ¿Laaba ganna ka nu tee gekinna, lakana nuná rudhaka disakana le lhe raga'akana le lo uxtisi lhe?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Yule lakana nuná riguakana bala'ana ge benne uxie le kini akale gebie, delába Jesucristu benne re tse leha.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Tseba nuha uinle ganna si gwalíga udole tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an benne rinnabiaha, delába Tata Do Yebáha. Lo ka yetsi geeha, dia ra: “Akinlu ge ttu benne attiba rakabin gelu”, ganna aníha uinlu, la'ania nna tseba nuha ruinlu.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ttaka ganna lebi'i rugwerulale lidhaka ttu benne atti attu benne, la'ania nna tulhaba nuha chi ruinle lhe anágaba nna chiba rinittile de abittu rudole tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Kumu nuxaba benne ganna rudobie tisa ge iyá nu bodha'aneha, ttaka ganna ttu tte nu ra lo ka tisaha abittu unie, la'ania nna ttisidiba ge iyába nu ra lo nuha abitturu rudoe tisa.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kumu Tata Do Yebáha, delába benne rabie: “Bittu isálu nu labí anka latselalu”, benneha‑gaba nuha ree: “Bittu uinlu elhutti.” Ganna lu abittuba risálu attu nu subi, ttaka ganna ruinbalu elhutti, la'ania nna labí rudolu tisa ge nu ra lo bia bennabiha.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Latsiru gwaluni lhe latsiru gwalinne lhe. Gwaluni atti galába ttu benne ruin Tata Do Yebáha elhuxtisi gebie. Lee rixúnie bia bennabi bodha'aneha kini rodilábie ri'i.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kumu ka nu abittu ratua lekani ka benne, bittugaba satua le Tata Do Yebáha kana tti unie elhuxtisi gekani. Ttaka ka benne satua leke nuxaba benne, tseba saríana ka benneha tti aka elhuxtisi geke.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Betsi to kia, ganna ttixka ttu benne innee: “Neti gwa riaba lasia ge Jesús‑ni”, ttaka ganna benne rinneha abíba runie latsiru, la'ania nna labí ixú nu rinneeha. Lebi'i nna, ¿bí rale? ¿Si gwa rudhaka lele deki ukare'aba chi ra benneha: “Neti gwa riaba lasia”, la'ania nna chiba odilá Tata Do Yebáha benneha?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ganna ttixka ttu benne ria lebie ge Jesús‑ni, sila anke nuila o nubiyú, benneha ganna abíba xo to gebie tee, o sila riyasanie nu goe ttu ttu sá,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 nianna ganna ttixka nuxa ttúle gale benneha: “Besiru beyya lhe bikutti xo to gelu lhe jeru golu lhe”, ttaka ganna lebi'i abígaba rugwele benneha nu riyasanie goe lhe ukue lhe, la'ania nna labí ixú nu rinneleha.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Aníha‑gaba ganna ttixka rari'i deki gwa riaba leri'i ge Jesús‑ni, ttaka ganna abíba ruinri'i ttu bixa nu tse, la'ania nna labí ixú nu rinneri'iha.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ttaka ganna ttu benne innee: “Se'e ka benne gwa ria leke Tata Do Yebáha, nna se'egaba ka benne ruinke nu tse lhe”, ttaka neti ria: “¿Gasina yua deki gwalí ria le ttu benne ganna ttixka abíba rule'e looe nu tse runieha? Neti nna de ruin tsea, de nuha nna rula'a deki gwalíti ria lasia bie.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ttibanka lu tseba nuha ruinlu de ria lelu deki ttúba Tata Do Yebáha do, ki ka espíritu xxegwiha anágaba ruin ka nuha, gwa riagaba lekani deki ttúba Tata Do Yebáha do, de nuha nna rasikinna axtaba rixidikana.”
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ¡Aaluxa nu akaa elha rieni ikini! ¿Si bi gwa yulu deki labí ixú nu rari'i: “Gwa riaba leri'i Tata Do Yebáha” ganna abíba ruinri'i ttu nu tse?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Laaba ganna Abraham benne uke xuttori'iha, tti benie utebie xi'in biyúe Isaac‑ni úna lo bekú ge Tata Do Yebáha, laaba ganna de nu benieha nna ulea tse Tata Do Yebáha bie?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Biyúruga, Abraham‑ni de ugía lebie Tata Do Yebáha, de nuha nna gwa bedo Abraham‑ni tisa gebie, nna tti benie nu ra Tata Do Yebáha, la'ania nuha nna bele'e deki gwalínie ria lebie benneha.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ukaba attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra: “Abraham‑ni, de ugía lebie ge Tata Do Yebáha, de nuha nna upe bie kwenta deki anke benne runi nu dika ixú.” Aníha uka nna utta lábie benne do tse len Tata Do Yebáha.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Gwaluyúruga, Tata Do Yebáha ribea tsebie benne de runie nu tse, labí ukare'aba de chi ria lebie.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Aníha‑gaba gwate Rahab nuila betto'o latiniha. Ulea tsegaba Tata Do Yebáha na kumu de bekatsina lhe'e lisiniha ka benne dia gwelhatsiha lhe de bedhelhana ka benneha lo attu neda subi ki abittu biyaxxuke.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Kumu ttiba anka lhe'e bela latiri'i‑ni, ganna nuní anúba espíritu do lhe'eni, la'ania nna yattiba ankana, labíru ixúna. Aníha‑gaba nuha anka tti rari'i deki gwa riaba leri'i Tata Do Yebáha, ttaka labí ixú nuha ganna abíba uinri'i ttu nu tse.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.