Tiago 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xa betsi to kia, lebi'i chi ria lele Jesucristu benne anke Xxanari'i lhe ra xxeni lebie lhe. Bittu ugwerule lidhaka ttu benne atti attu benne.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kumu ganna ttixka ata ritupale rulhale ge Tata Do Yebáha, ganna niha ga'a ttu nubiyú yu'u náni ttu be'e ge oru lhe nukuna ttu xo tse, nianna tti ga'agaba attu benne abittu tee gebie lhe nukue ttu xo tsuya to,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 la'ania nna lebi'i uyú tserulale nu nuku xo tseniha, nianna tti gale nuha: “Ata anka tse‑nila, ute udo xa tata.” Nianna tti gale benne abí tee geeha: “Lu nna naa tte udú o si lo yu‑ni tte udo.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Tti ruinle aníha, satsaba nuha ruinle kumu rugwerulale lidhaka ttu benneha nna rilhida gaale attue.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Betsi to kia, gwaludo nagale nu innía. ¿Laaba ganna Tata Do Yebáha chi bekwebie ka benne abittu tee geke kini tsia tsitsi leke bie lhe anágaba ka benneha nuha ralhake innabia Tata Do Yebáha ke, kumu nuha nu tse ugwebie ka benne rakakanie gebie? Uinbe attiba chi rabie.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ttaka lebi'i nna rigu'ula ni'ale ka benne abittu geke tee. ¿Laaba ganna ka nu tee gekinna, lakana nuná rudhaka disakana le lhe raga'akana le lo uxtisi lhe?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Yule lakana nuná riguakana bala'ana ge benne uxie le kini akale gebie, delába Jesucristu benne re tse leha.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Tseba nuha uinle ganna si gwalíga udole tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an benne rinnabiaha, delába Tata Do Yebáha. Lo ka yetsi geeha, dia ra: “Akinlu ge ttu benne attiba rakabin gelu”, ganna aníha uinlu, la'ania nna tseba nuha ruinlu.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ttaka ganna lebi'i rugwerulale lidhaka ttu benne atti attu benne, la'ania nna tulhaba nuha chi ruinle lhe anágaba nna chiba rinittile de abittu rudole tisa ge nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kumu nuxaba benne ganna rudobie tisa ge iyá nu bodha'aneha, ttaka ganna ttu tte nu ra lo ka tisaha abittu unie, la'ania nna ttisidiba ge iyába nu ra lo nuha abitturu rudoe tisa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kumu Tata Do Yebáha, delába benne rabie: “Bittu isálu nu labí anka latselalu”, benneha‑gaba nuha ree: “Bittu uinlu elhutti.” Ganna lu abittuba risálu attu nu subi, ttaka ganna ruinbalu elhutti, la'ania nna labí rudolu tisa ge nu ra lo bia bennabiha.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Latsiru gwaluni lhe latsiru gwalinne lhe. Gwaluni atti galába ttu benne ruin Tata Do Yebáha elhuxtisi gebie. Lee rixúnie bia bennabi bodha'aneha kini rodilábie ri'i.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kumu ka nu abittu ratua lekani ka benne, bittugaba satua le Tata Do Yebáha kana tti unie elhuxtisi gekani. Ttaka ka benne satua leke nuxaba benne, tseba saríana ka benneha tti aka elhuxtisi geke.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Betsi to kia, ganna ttixka ttu benne innee: “Neti gwa riaba lasia ge Jesús‑ni”, ttaka ganna benne rinneha abíba runie latsiru, la'ania nna labí ixú nu rinneeha. Lebi'i nna, ¿bí rale? ¿Si gwa rudhaka lele deki ukare'aba chi ra benneha: “Neti gwa riaba lasia”, la'ania nna chiba odilá Tata Do Yebáha benneha?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ganna ttixka ttu benne ria lebie ge Jesús‑ni, sila anke nuila o nubiyú, benneha ganna abíba xo to gebie tee, o sila riyasanie nu goe ttu ttu sá,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 nianna ganna ttixka nuxa ttúle gale benneha: “Besiru beyya lhe bikutti xo to gelu lhe jeru golu lhe”, ttaka ganna lebi'i abígaba rugwele benneha nu riyasanie goe lhe ukue lhe, la'ania nna labí ixú nu rinneleha.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Aníha‑gaba ganna ttixka rari'i deki gwa riaba leri'i ge Jesús‑ni, ttaka ganna abíba ruinri'i ttu bixa nu tse, la'ania nna labí ixú nu rinneri'iha.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ttaka ganna ttu benne innee: “Se'e ka benne gwa ria leke Tata Do Yebáha, nna se'egaba ka benne ruinke nu tse lhe”, ttaka neti ria: “¿Gasina yua deki gwalí ria le ttu benne ganna ttixka abíba rule'e looe nu tse runieha? Neti nna de ruin tsea, de nuha nna rula'a deki gwalíti ria lasia bie.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ttibanka lu tseba nuha ruinlu de ria lelu deki ttúba Tata Do Yebáha do, ki ka espíritu xxegwiha anágaba ruin ka nuha, gwa riagaba lekani deki ttúba Tata Do Yebáha do, de nuha nna rasikinna axtaba rixidikana.”
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¡Aaluxa nu akaa elha rieni ikini! ¿Si bi gwa yulu deki labí ixú nu rari'i: “Gwa riaba leri'i Tata Do Yebáha” ganna abíba ruinri'i ttu nu tse?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 ¿Laaba ganna Abraham benne uke xuttori'iha, tti benie utebie xi'in biyúe Isaac‑ni úna lo bekú ge Tata Do Yebáha, laaba ganna de nu benieha nna ulea tse Tata Do Yebáha bie?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Biyúruga, Abraham‑ni de ugía lebie Tata Do Yebáha, de nuha nna gwa bedo Abraham‑ni tisa gebie, nna tti benie nu ra Tata Do Yebáha, la'ania nuha nna bele'e deki gwalínie ria lebie benneha.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ukaba attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra: “Abraham‑ni, de ugía lebie ge Tata Do Yebáha, de nuha nna upe bie kwenta deki anke benne runi nu dika ixú.” Aníha uka nna utta lábie benne do tse len Tata Do Yebáha.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Gwaluyúruga, Tata Do Yebáha ribea tsebie benne de runie nu tse, labí ukare'aba de chi ria lebie.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Aníha‑gaba gwate Rahab nuila betto'o latiniha. Ulea tsegaba Tata Do Yebáha na kumu de bekatsina lhe'e lisiniha ka benne dia gwelhatsiha lhe de bedhelhana ka benneha lo attu neda subi ki abittu biyaxxuke.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Kumu ttiba anka lhe'e bela latiri'i‑ni, ganna nuní anúba espíritu do lhe'eni, la'ania nna yattiba ankana, labíru ixúna. Aníha‑gaba nuha anka tti rari'i deki gwa riaba leri'i Tata Do Yebáha, ttaka labí ixú nuha ganna abíba uinri'i ttu nu tse.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.