Tiago 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Neti Santiago, ankaa benne rixúni Tata Do Yebáha lhe rixúni Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe. Naa ridhelhaa ttu padiuxi gele, lebi'i ka benne tsi'inu (12) dhi ata se'ele gattiba lhe'e ka yiesi dittu‑na. Lebi'i nuná datiale benneola geri'i, benne utta lábie Israel.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Xa betsi to kia, lebi'i tti ruyúle ttu bixa elha disa, adírula itta gwaludú lele.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Lebi'i gwa yúbale, tti uyúle elha disaha, la'ania nuha rule'e ganna gwalíga ria lele Tata Do Yebáha nna ganna chi se'e tsitsirule lo neda geeha, la'ania nna gwadaale uchíale lo nu rateleha.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 De nuha nna teeki uchíale lo elha disa ruyúleha. Aníha kini dhaale akale benne runi latsiru lhe benne runi taga'a nu anka tse lhe. Aníha kini abittu bi iyasa gele, la'ania nna gwadaabale uinle iyába nu ru'u le Tata Do Yebáha.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ganna nuxa ttúle riyasa elha yuu gele, gwalinnaba len Tata Do Yebáha. Labie nna gutebe elha yuu gele, kumu benneha labí itisinie le, gute tamabe ge iyábale.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Deba nna atti innabale len benneha nna bittu udú chupana lele, teeki tsia lele deki gwadíbale nu rinnabaleha, kumu nu rudú chupana leniha, ankaba nuha ttiba inda ridú lii lo indatooha, naa lhe niiba diana riche beha na.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Nu runi aníha labí akinna deki gute Tata Xisiha nu rinnabanaha,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 kumu nu rudú chupana leniha, bitti bittiba uin nuha. Satíaba aníha aka elha ruin ge nuha.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ganna ttu betsi to geri'i abittu tee gebie, bittu ettunie, ebanala lebie kumu arlo Tata Do Yebáha chiba dake,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 nna nu tee geniha nna ittala udúna leni de elhida gaa Tata Do Yebáha leni. Kumu nu tee geniha ankaba nuha ttiba ka iyya to‑na ttu sattiruba ralikana nna ratti tteba ikikani. Aníha‑ba nuha sate nu tee geniha, sattiruba uchía nuha.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ka iyya to‑na, tti riria tatubisa‑na, len gi lha ge benne‑naba ribisi tteba ka lhaga to gekani nna rigudhi tteba ka iyya toha. La'ania nna chiba rinitti nu tse to rula'a ka iyya toha. Aníha‑gaba sate ka nu tee gekinna, meskiba bika ribenkana ki gatta gekani, isiaba sá gattibakana.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Karubáru benne dhaabie utto uchíabie abittu ixú yiee unie ttu bixa nu satsa, kumu ganna abittuba ixú yiee unie nu satsaha, la'ania nna gwaka benbe ttu dia lii. Nuní nu tse chi ra Tata Do Yebáha utebie len ka benne rakakanie gebie.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ttixka nuxa ttúle ixú yiele uinle ttu bixa nu satsa, abittu tse'ele innále deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie le ki ruinle nuha, kumu benneha labí rixú yie benneha unie ttu bixa nu satsa, nigaba labí ridí yie benneha ka benne ki uinke nu satsa,
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 sinuki ttu ttubari'i lhe titúbari'i ridá leri'i ruinri'i nu satsa, nianna tti rixú yieri'i ruinri'i na.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Kumu ganna chi belaba leri'i uinri'i nu satsaha, la'ania nna teekiba isinri'i uinri'i nuha. Ganna chi benri'i nu satsaha, la'ania nna ttu tsaba gattiri'i, delába ttu tsaba labí esinri'i len Tata Do Yebáha.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Betsi to kia, bittu akinle deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie ri'i ki ruinri'i nu satsa,
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 kumu iyába nu anka tse lhe iyába nu anka ida'a, delába nu labí riyasa ttu bixa geni, iyá nuní gwetsába dana udhelha Tata Do Yebáha. Labie benie ka xiani sia yebáha. Ka nuha rotseaba xiani gekani, ttaka benneha labí rutsea elha ruin gebie.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ri'i de ria leri'i ka tisa geeha, delába ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, de nuha nna bedá lebie beyonie ri'i attiba ttu benne kubi. Aníha benie kini anáchu nna delo iyá nu benie yiesi lo yu‑ni nna ri'i akari'i benne ulesie lade'a tte kini akari'i gebie.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Betsi to kia, ttixka gwadú bittu unneruxxi ro'ole innele, lade'axa gwaludo nagale ge benne lhe anágaba bittu ttu nnelaba ise'enle.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Kumu nu risa'aniha, labí ruin nuha nu dika ru'u le Tata Do Yebáha.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 De nuha nna gwaludhana iyá nu satsa lhe iyá nu abittu anka tse ruinle‑na. Nu uinlale, gwaludaala ikile, gwalulabila ka tisa chi úda Tata Do Yebáha lhe'e lastole, kumu ka tisa‑na gwaka geke odiláke le.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Deba nna gwaluin nu ra ka tisa‑na, bittu sun tteruba udo nagale ke, bittu akinle deki ukare'aba chi riyieninle ke nna chibanka, kumu ganna aníha nna labí lii nu rulaba leleha.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Kumu ttu benne, ganna sunruba rudo nage tisaha nna ganna abíba runie nu ra benneha, benne runi aníha ankaba benneha attiba ttu nubiyú rulaninna lo ttu iyya gwana ttixa rugíana.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Iki de chi belannina lo iyya gwanaha, nianna deyyana. Atti deyu'una neda deyyanaha nna bexulha ttebinna gasina rugíana.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ttaka benne abittuba rixulhanie ge nu dia lo ka tisa ge Tata Do Yebáha, sinuki rudo tsitsibe tisa geke, benne runi aníha, tseba saríane, kumu ka tisaha, ida'a suba ankake lhe gwa rakaba geke rodiláke ka benne lhe.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ttixka nuxa ttúle rakinle deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha, ttaka ganna abittuba rukweda ro'ole rinnele, la'ania nna labí lii nu rulaba leleha. Kwentaruba nuha rinnele rale deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ttaka ganna ute nári'i len ka nuto bidabi to lhe len ka benne nuila bidabi ttixka ruyúke ttu bixa elha disa lhe anágaba ganna abitturu uinri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, nu uinri'iha nuha nu gwalíga anka tse lhe nu gwalíga ru'u le Xxudiri'i do yebáha lhe.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.