Tiago 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Neti Santiago, ankaa benne rixúni Tata Do Yebáha lhe rixúni Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe. Naa ridhelhaa ttu padiuxi gele, lebi'i ka benne tsi'inu (12) dhi ata se'ele gattiba lhe'e ka yiesi dittu‑na. Lebi'i nuná datiale benneola geri'i, benne utta lábie Israel.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Xa betsi to kia, lebi'i tti ruyúle ttu bixa elha disa, adírula itta gwaludú lele.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Lebi'i gwa yúbale, tti uyúle elha disaha, la'ania nuha rule'e ganna gwalíga ria lele Tata Do Yebáha nna ganna chi se'e tsitsirule lo neda geeha, la'ania nna gwadaale uchíale lo nu rateleha.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 De nuha nna teeki uchíale lo elha disa ruyúleha. Aníha kini dhaale akale benne runi latsiru lhe benne runi taga'a nu anka tse lhe. Aníha kini abittu bi iyasa gele, la'ania nna gwadaabale uinle iyába nu ru'u le Tata Do Yebáha.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ganna nuxa ttúle riyasa elha yuu gele, gwalinnaba len Tata Do Yebáha. Labie nna gutebe elha yuu gele, kumu benneha labí itisinie le, gute tamabe ge iyábale.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Deba nna atti innabale len benneha nna bittu udú chupana lele, teeki tsia lele deki gwadíbale nu rinnabaleha, kumu nu rudú chupana leniha, ankaba nuha ttiba inda ridú lii lo indatooha, naa lhe niiba diana riche beha na.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nu runi aníha labí akinna deki gute Tata Xisiha nu rinnabanaha,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 kumu nu rudú chupana leniha, bitti bittiba uin nuha. Satíaba aníha aka elha ruin ge nuha.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ganna ttu betsi to geri'i abittu tee gebie, bittu ettunie, ebanala lebie kumu arlo Tata Do Yebáha chiba dake,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 nna nu tee geniha nna ittala udúna leni de elhida gaa Tata Do Yebáha leni. Kumu nu tee geniha ankaba nuha ttiba ka iyya to‑na ttu sattiruba ralikana nna ratti tteba ikikani. Aníha‑ba nuha sate nu tee geniha, sattiruba uchía nuha.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ka iyya to‑na, tti riria tatubisa‑na, len gi lha ge benne‑naba ribisi tteba ka lhaga to gekani nna rigudhi tteba ka iyya toha. La'ania nna chiba rinitti nu tse to rula'a ka iyya toha. Aníha‑gaba sate ka nu tee gekinna, meskiba bika ribenkana ki gatta gekani, isiaba sá gattibakana.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Karubáru benne dhaabie utto uchíabie abittu ixú yiee unie ttu bixa nu satsa, kumu ganna abittuba ixú yiee unie nu satsaha, la'ania nna gwaka benbe ttu dia lii. Nuní nu tse chi ra Tata Do Yebáha utebie len ka benne rakakanie gebie.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ttixka nuxa ttúle ixú yiele uinle ttu bixa nu satsa, abittu tse'ele innále deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie le ki ruinle nuha, kumu benneha labí rixú yie benneha unie ttu bixa nu satsa, nigaba labí ridí yie benneha ka benne ki uinke nu satsa,
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 sinuki ttu ttubari'i lhe titúbari'i ridá leri'i ruinri'i nu satsa, nianna tti rixú yieri'i ruinri'i na.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Kumu ganna chi belaba leri'i uinri'i nu satsaha, la'ania nna teekiba isinri'i uinri'i nuha. Ganna chi benri'i nu satsaha, la'ania nna ttu tsaba gattiri'i, delába ttu tsaba labí esinri'i len Tata Do Yebáha.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Betsi to kia, bittu akinle deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie ri'i ki ruinri'i nu satsa,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 kumu iyába nu anka tse lhe iyába nu anka ida'a, delába nu labí riyasa ttu bixa geni, iyá nuní gwetsába dana udhelha Tata Do Yebáha. Labie benie ka xiani sia yebáha. Ka nuha rotseaba xiani gekani, ttaka benneha labí rutsea elha ruin gebie.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ri'i de ria leri'i ka tisa geeha, delába ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, de nuha nna bedá lebie beyonie ri'i attiba ttu benne kubi. Aníha benie kini anáchu nna delo iyá nu benie yiesi lo yu‑ni nna ri'i akari'i benne ulesie lade'a tte kini akari'i gebie.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Betsi to kia, ttixka gwadú bittu unneruxxi ro'ole innele, lade'axa gwaludo nagale ge benne lhe anágaba bittu ttu nnelaba ise'enle.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kumu nu risa'aniha, labí ruin nuha nu dika ru'u le Tata Do Yebáha.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De nuha nna gwaludhana iyá nu satsa lhe iyá nu abittu anka tse ruinle‑na. Nu uinlale, gwaludaala ikile, gwalulabila ka tisa chi úda Tata Do Yebáha lhe'e lastole, kumu ka tisa‑na gwaka geke odiláke le.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Deba nna gwaluin nu ra ka tisa‑na, bittu sun tteruba udo nagale ke, bittu akinle deki ukare'aba chi riyieninle ke nna chibanka, kumu ganna aníha nna labí lii nu rulaba leleha.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kumu ttu benne, ganna sunruba rudo nage tisaha nna ganna abíba runie nu ra benneha, benne runi aníha ankaba benneha attiba ttu nubiyú rulaninna lo ttu iyya gwana ttixa rugíana.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Iki de chi belannina lo iyya gwanaha, nianna deyyana. Atti deyu'una neda deyyanaha nna bexulha ttebinna gasina rugíana.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ttaka benne abittuba rixulhanie ge nu dia lo ka tisa ge Tata Do Yebáha, sinuki rudo tsitsibe tisa geke, benne runi aníha, tseba saríane, kumu ka tisaha, ida'a suba ankake lhe gwa rakaba geke rodiláke ka benne lhe.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ttixka nuxa ttúle rakinle deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha, ttaka ganna abittuba rukweda ro'ole rinnele, la'ania nna labí lii nu rulaba leleha. Kwentaruba nuha rinnele rale deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ttaka ganna ute nári'i len ka nuto bidabi to lhe len ka benne nuila bidabi ttixka ruyúke ttu bixa elha disa lhe anágaba ganna abitturu uinri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, nu uinri'iha nuha nu gwalíga anka tse lhe nu gwalíga ru'u le Xxudiri'i do yebáha lhe.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.