Tiago 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Neti Santiago, ankaa benne rixúni Tata Do Yebáha lhe rixúni Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe. Naa ridhelhaa ttu padiuxi gele, lebi'i ka benne tsi'inu (12) dhi ata se'ele gattiba lhe'e ka yiesi dittu‑na. Lebi'i nuná datiale benneola geri'i, benne utta lábie Israel.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Xa betsi to kia, lebi'i tti ruyúle ttu bixa elha disa, adírula itta gwaludú lele.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Lebi'i gwa yúbale, tti uyúle elha disaha, la'ania nuha rule'e ganna gwalíga ria lele Tata Do Yebáha nna ganna chi se'e tsitsirule lo neda geeha, la'ania nna gwadaale uchíale lo nu rateleha.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 De nuha nna teeki uchíale lo elha disa ruyúleha. Aníha kini dhaale akale benne runi latsiru lhe benne runi taga'a nu anka tse lhe. Aníha kini abittu bi iyasa gele, la'ania nna gwadaabale uinle iyába nu ru'u le Tata Do Yebáha.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ganna nuxa ttúle riyasa elha yuu gele, gwalinnaba len Tata Do Yebáha. Labie nna gutebe elha yuu gele, kumu benneha labí itisinie le, gute tamabe ge iyábale.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Deba nna atti innabale len benneha nna bittu udú chupana lele, teeki tsia lele deki gwadíbale nu rinnabaleha, kumu nu rudú chupana leniha, ankaba nuha ttiba inda ridú lii lo indatooha, naa lhe niiba diana riche beha na.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Nu runi aníha labí akinna deki gute Tata Xisiha nu rinnabanaha,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 kumu nu rudú chupana leniha, bitti bittiba uin nuha. Satíaba aníha aka elha ruin ge nuha.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ganna ttu betsi to geri'i abittu tee gebie, bittu ettunie, ebanala lebie kumu arlo Tata Do Yebáha chiba dake,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 nna nu tee geniha nna ittala udúna leni de elhida gaa Tata Do Yebáha leni. Kumu nu tee geniha ankaba nuha ttiba ka iyya to‑na ttu sattiruba ralikana nna ratti tteba ikikani. Aníha‑ba nuha sate nu tee geniha, sattiruba uchía nuha.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ka iyya to‑na, tti riria tatubisa‑na, len gi lha ge benne‑naba ribisi tteba ka lhaga to gekani nna rigudhi tteba ka iyya toha. La'ania nna chiba rinitti nu tse to rula'a ka iyya toha. Aníha‑gaba sate ka nu tee gekinna, meskiba bika ribenkana ki gatta gekani, isiaba sá gattibakana.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Karubáru benne dhaabie utto uchíabie abittu ixú yiee unie ttu bixa nu satsa, kumu ganna abittuba ixú yiee unie nu satsaha, la'ania nna gwaka benbe ttu dia lii. Nuní nu tse chi ra Tata Do Yebáha utebie len ka benne rakakanie gebie.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ttixka nuxa ttúle ixú yiele uinle ttu bixa nu satsa, abittu tse'ele innále deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie le ki ruinle nuha, kumu benneha labí rixú yie benneha unie ttu bixa nu satsa, nigaba labí ridí yie benneha ka benne ki uinke nu satsa,
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 sinuki ttu ttubari'i lhe titúbari'i ridá leri'i ruinri'i nu satsa, nianna tti rixú yieri'i ruinri'i na.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kumu ganna chi belaba leri'i uinri'i nu satsaha, la'ania nna teekiba isinri'i uinri'i nuha. Ganna chi benri'i nu satsaha, la'ania nna ttu tsaba gattiri'i, delába ttu tsaba labí esinri'i len Tata Do Yebáha.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Betsi to kia, bittu akinle deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie ri'i ki ruinri'i nu satsa,
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 kumu iyába nu anka tse lhe iyába nu anka ida'a, delába nu labí riyasa ttu bixa geni, iyá nuní gwetsába dana udhelha Tata Do Yebáha. Labie benie ka xiani sia yebáha. Ka nuha rotseaba xiani gekani, ttaka benneha labí rutsea elha ruin gebie.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ri'i de ria leri'i ka tisa geeha, delába ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, de nuha nna bedá lebie beyonie ri'i attiba ttu benne kubi. Aníha benie kini anáchu nna delo iyá nu benie yiesi lo yu‑ni nna ri'i akari'i benne ulesie lade'a tte kini akari'i gebie.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Betsi to kia, ttixka gwadú bittu unneruxxi ro'ole innele, lade'axa gwaludo nagale ge benne lhe anágaba bittu ttu nnelaba ise'enle.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Kumu nu risa'aniha, labí ruin nuha nu dika ru'u le Tata Do Yebáha.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 De nuha nna gwaludhana iyá nu satsa lhe iyá nu abittu anka tse ruinle‑na. Nu uinlale, gwaludaala ikile, gwalulabila ka tisa chi úda Tata Do Yebáha lhe'e lastole, kumu ka tisa‑na gwaka geke odiláke le.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Deba nna gwaluin nu ra ka tisa‑na, bittu sun tteruba udo nagale ke, bittu akinle deki ukare'aba chi riyieninle ke nna chibanka, kumu ganna aníha nna labí lii nu rulaba leleha.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Kumu ttu benne, ganna sunruba rudo nage tisaha nna ganna abíba runie nu ra benneha, benne runi aníha ankaba benneha attiba ttu nubiyú rulaninna lo ttu iyya gwana ttixa rugíana.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Iki de chi belannina lo iyya gwanaha, nianna deyyana. Atti deyu'una neda deyyanaha nna bexulha ttebinna gasina rugíana.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ttaka benne abittuba rixulhanie ge nu dia lo ka tisa ge Tata Do Yebáha, sinuki rudo tsitsibe tisa geke, benne runi aníha, tseba saríane, kumu ka tisaha, ida'a suba ankake lhe gwa rakaba geke rodiláke ka benne lhe.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ttixka nuxa ttúle rakinle deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha, ttaka ganna abittuba rukweda ro'ole rinnele, la'ania nna labí lii nu rulaba leleha. Kwentaruba nuha rinnele rale deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ttaka ganna ute nári'i len ka nuto bidabi to lhe len ka benne nuila bidabi ttixka ruyúke ttu bixa elha disa lhe anágaba ganna abitturu uinri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, nu uinri'iha nuha nu gwalíga anka tse lhe nu gwalíga ru'u le Xxudiri'i do yebáha lhe.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.