Tiago 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neti Santiago, ankaa benne rixúni Tata Do Yebáha lhe rixúni Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe. Naa ridhelhaa ttu padiuxi gele, lebi'i ka benne tsi'inu (12) dhi ata se'ele gattiba lhe'e ka yiesi dittu‑na. Lebi'i nuná datiale benneola geri'i, benne utta lábie Israel.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Xa betsi to kia, lebi'i tti ruyúle ttu bixa elha disa, adírula itta gwaludú lele.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Lebi'i gwa yúbale, tti uyúle elha disaha, la'ania nuha rule'e ganna gwalíga ria lele Tata Do Yebáha nna ganna chi se'e tsitsirule lo neda geeha, la'ania nna gwadaale uchíale lo nu rateleha.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 De nuha nna teeki uchíale lo elha disa ruyúleha. Aníha kini dhaale akale benne runi latsiru lhe benne runi taga'a nu anka tse lhe. Aníha kini abittu bi iyasa gele, la'ania nna gwadaabale uinle iyába nu ru'u le Tata Do Yebáha.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ganna nuxa ttúle riyasa elha yuu gele, gwalinnaba len Tata Do Yebáha. Labie nna gutebe elha yuu gele, kumu benneha labí itisinie le, gute tamabe ge iyábale.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Deba nna atti innabale len benneha nna bittu udú chupana lele, teeki tsia lele deki gwadíbale nu rinnabaleha, kumu nu rudú chupana leniha, ankaba nuha ttiba inda ridú lii lo indatooha, naa lhe niiba diana riche beha na.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Nu runi aníha labí akinna deki gute Tata Xisiha nu rinnabanaha,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 kumu nu rudú chupana leniha, bitti bittiba uin nuha. Satíaba aníha aka elha ruin ge nuha.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ganna ttu betsi to geri'i abittu tee gebie, bittu ettunie, ebanala lebie kumu arlo Tata Do Yebáha chiba dake,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 nna nu tee geniha nna ittala udúna leni de elhida gaa Tata Do Yebáha leni. Kumu nu tee geniha ankaba nuha ttiba ka iyya to‑na ttu sattiruba ralikana nna ratti tteba ikikani. Aníha‑ba nuha sate nu tee geniha, sattiruba uchía nuha.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ka iyya to‑na, tti riria tatubisa‑na, len gi lha ge benne‑naba ribisi tteba ka lhaga to gekani nna rigudhi tteba ka iyya toha. La'ania nna chiba rinitti nu tse to rula'a ka iyya toha. Aníha‑gaba sate ka nu tee gekinna, meskiba bika ribenkana ki gatta gekani, isiaba sá gattibakana.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Karubáru benne dhaabie utto uchíabie abittu ixú yiee unie ttu bixa nu satsa, kumu ganna abittuba ixú yiee unie nu satsaha, la'ania nna gwaka benbe ttu dia lii. Nuní nu tse chi ra Tata Do Yebáha utebie len ka benne rakakanie gebie.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ttixka nuxa ttúle ixú yiele uinle ttu bixa nu satsa, abittu tse'ele innále deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie le ki ruinle nuha, kumu benneha labí rixú yie benneha unie ttu bixa nu satsa, nigaba labí ridí yie benneha ka benne ki uinke nu satsa,
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 sinuki ttu ttubari'i lhe titúbari'i ridá leri'i ruinri'i nu satsa, nianna tti rixú yieri'i ruinri'i na.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kumu ganna chi belaba leri'i uinri'i nu satsaha, la'ania nna teekiba isinri'i uinri'i nuha. Ganna chi benri'i nu satsaha, la'ania nna ttu tsaba gattiri'i, delába ttu tsaba labí esinri'i len Tata Do Yebáha.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Betsi to kia, bittu akinle deki Tata Do Yebáha‑ba ridí yiebie ri'i ki ruinri'i nu satsa,
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 kumu iyába nu anka tse lhe iyába nu anka ida'a, delába nu labí riyasa ttu bixa geni, iyá nuní gwetsába dana udhelha Tata Do Yebáha. Labie benie ka xiani sia yebáha. Ka nuha rotseaba xiani gekani, ttaka benneha labí rutsea elha ruin gebie.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ri'i de ria leri'i ka tisa geeha, delába ka tisa rigixxi'a nu anka gwalí, de nuha nna bedá lebie beyonie ri'i attiba ttu benne kubi. Aníha benie kini anáchu nna delo iyá nu benie yiesi lo yu‑ni nna ri'i akari'i benne ulesie lade'a tte kini akari'i gebie.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Betsi to kia, ttixka gwadú bittu unneruxxi ro'ole innele, lade'axa gwaludo nagale ge benne lhe anágaba bittu ttu nnelaba ise'enle.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Kumu nu risa'aniha, labí ruin nuha nu dika ru'u le Tata Do Yebáha.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 De nuha nna gwaludhana iyá nu satsa lhe iyá nu abittu anka tse ruinle‑na. Nu uinlale, gwaludaala ikile, gwalulabila ka tisa chi úda Tata Do Yebáha lhe'e lastole, kumu ka tisa‑na gwaka geke odiláke le.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Deba nna gwaluin nu ra ka tisa‑na, bittu sun tteruba udo nagale ke, bittu akinle deki ukare'aba chi riyieninle ke nna chibanka, kumu ganna aníha nna labí lii nu rulaba leleha.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kumu ttu benne, ganna sunruba rudo nage tisaha nna ganna abíba runie nu ra benneha, benne runi aníha ankaba benneha attiba ttu nubiyú rulaninna lo ttu iyya gwana ttixa rugíana.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Iki de chi belannina lo iyya gwanaha, nianna deyyana. Atti deyu'una neda deyyanaha nna bexulha ttebinna gasina rugíana.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ttaka benne abittuba rixulhanie ge nu dia lo ka tisa ge Tata Do Yebáha, sinuki rudo tsitsibe tisa geke, benne runi aníha, tseba saríane, kumu ka tisaha, ida'a suba ankake lhe gwa rakaba geke rodiláke ka benne lhe.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ttixka nuxa ttúle rakinle deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha, ttaka ganna abittuba rukweda ro'ole rinnele, la'ania nna labí lii nu rulaba leleha. Kwentaruba nuha rinnele rale deki gwa ruinbale nu ru'u le Tata Do Yebáha.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ttaka ganna ute nári'i len ka nuto bidabi to lhe len ka benne nuila bidabi ttixka ruyúke ttu bixa elha disa lhe anágaba ganna abitturu uinri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, nu uinri'iha nuha nu gwalíga anka tse lhe nu gwalíga ru'u le Xxudiri'i do yebáha lhe.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.