Marcos 8
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Attu sá bedetupa ixe juisiru ka benne ata du Jesús‑ni, ttaka labí nu goke tee. Nianna tti uxie ka benne rudhetinieha nna ree ka benneha:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Ratua lasia ka benne se'e nii, kumu chiba uka tsunna ubisa se'eke len neti nna birula tee bixa goke.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Ganna suna anába ankake edhelhaa ke ki eyya lisike, la'ania nna ka satú leke, kumu adí ka benne‑ni idittuba dáke.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Ka benne rudhetinieha nna bekabike, ráke:
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Nianna ra Jesús‑ni ke:
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Nianna benie kini bese'e ka benne tupa niha lo yu nna tti bedaxxue gasi ka yettaxtilaha nna iki de chi begwebie ixkixaru len Tata Do Yebáha, nianna tti ulha'abie lhe'e ka yettaxtilaha nna begwebie ka benne rudhetinieha kini kidhike benneha ge iyá ka benne se'e niha. Ka benne rudhetinieha nna aníha‑ba benke.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Ka benneha chegabake ttu chupa ka belha to nna iki de chi begwe Jesús‑ni ixkixaru len Tata Do Yebáha, nianna tti redee ka benne rudhetinieha kidhigabake ka belhaha kini go ka benne se'e niha.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Iyába ka benneha utobake axtaba beyielakanie nna bottuparulake a gasi ka sumi ka benne ro'o salha'a bexxaha.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Tu ttu ttapa mili ka benneha utoke. Nialiba nna tti bodhíbie ka benneha deyyake.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Lee nna beyapi ttebe lo barcuha lenie ka benne rudhetinieha nna bisinke daka Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Tti bisin ka fariseo‑ni ata du Jesús‑ni, nianna udulo ttebakana uxaka lenkane. Raka lekani unie ttu milagru. Aníha ruinkana kini ku'ukane prueba ki ula'a ganna gwalí Tata Do Yebáha udhelhe bie.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Jesús‑ni nna benné lebie nna ree:
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Niha‑ba bese'ebie ka fariseo‑ni nna beyapie lo barcuha. Betebie lo indaha nna besine ro'oni daka nu reha.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Ka benne rudhetinieha nna bixulhabakanie icheke nu goke, sunruba ttu túbi yettaxtila cheke lo barcuha.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Nianna ra Jesús‑ni ke:
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Nianna tti ra luesike:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Ttaka Jesús‑ni nna ute dábanie nu rákeha, nianna tti ree ke:
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 ¿Laaba gwa yu'uba iyya lole nna a rilenle lhe gwa siaba nagale nna a riyieninle? ¿Si lagwa gwa radú lele
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 tti ulha'aya lhe'e gayu ka yettaxtila uto gayu mili ka benneha? La'ania, ¿a balha sumi besá ka yettaxtila ro'o salha'a bottupaleha?
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Nianna redenee:
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Nianna ree ke:
21 Então Jesus perguntou:
22 Tti besin ka Jesús‑ni lhe'esi Betsaida, ka benne ge niha nna bisin tteba lenke ttu benne lo xua ata du Jesús‑ni, nianna unnaba ditibake lenie kini kane ka iyya lo benneha.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Lee nna bedaxxu ttebe ná benne lo xuaha nna uleabie benneha ro'o yiesiha. Nianna tti bettuttu xxenie kini utabie ka iyya lo benneha lhe uxxua nábie ikie lhe, nianna tti unnaba tise benneha, ree:
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Benneha nna belannie nna ree:
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Nianna tti bedegan Jesús‑ni ka iyya lo benneha attu libe. La'anialiba nna chi beyaka ka iyya loeha nna belá tsenie iyá tte.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Nianna tti bedhelha Jesús‑ni benneha deyye lisie nna ree bie:
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Delola nna bederia Jesús‑ni dia lenie ka benne rudhetinieha, diake daka ta se'e ka yiesi to se'e daka Cesarea ge Filipo. Tti yu'uke nedaha nna unnaba tise, ree ke:
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Ka benneha nna bekabike, ráke:
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Nianna ra Jesús‑ni ke:
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Jesús‑ni nna bodha'an tsitsie, ree ke:
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Nianna tti udulo Jesús‑ni rabie ke:
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Lhixxa rába utixxi'e nuha. Laxkala Pedro‑ni uxine attu ta subi nna utisane.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Ttaka lee nna bodeki loe ata se'e adí ka benne rudhetinieha nna bedhaka dise Pedro‑ni, ree na:
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Nianna tti uxie iyába ka benne se'e niha lhe ka benne rudhetinieha nna ree ke:
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Kumu ttu benne ganna abittuba raka lebie bixa satebie de etenalhe neti, benneha nnittilee, delába labí aka ben benneha arlo Tata Do Yebáha. Ttaka benne eria iki eria lebie meskila bixa satebie delo ni'a kia lhe delo ni'a ge ka tisa ge Tata Do Yebáha lhe, benneha gwalálee.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Kumu, labí ixú nuha ganna ttixka ttu benne dhaabie uin gebie iyá nu se'e yiesi lo yu‑ni, ttaka arlo Tata Do Yebáha nna tsia nnittilee.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Nigaba labí aka geri'i go'ori'i elha nabani geri'i, kini anáchu aka benri'i ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Kumu ganna ttu benne ettunie kia lhe ettunie ge ka tisa kia‑ni arlo ka nu chi ruin satsa se'e nnanna, lhe chi rudhá ikikani Tata Do Yebáha, anágaba neti benne daya yebáha ettugabati gekani ganna chi dedáya lhe'e xiani ge Tata kiaha len ka anjeli geeha.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.