Marcos 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Beteba Jesús‑ni lenie ka benne rudhetinieha lo indatooha nna bisinke daka lo yu ge ka benne Gadara.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Tti ugwadie lo barcuha nna biria tteba ttu nubiyú yu'u ttu espíritu satsa latini, biriana ata se'e ka baa ge ka benne yattiha, nianna tti betetsána Jesús‑ni.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Lhe'e ka baaha‑ba reya'an nubiyúha. Nurula ridaana uxxikana na, niruba len cadena.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ixe lidú chi bexxikake ka ni'a náni len cadena, ttaka richú ttebana ka cadenaha nna niruba ttu benne a ridee loni.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Rela resába rekina iki ka i'iyaha lhe lagwi ge ka baaha ribesi'ana lhe ruingaba gwe latini len ka íyya lhe.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Idittuli daa Jesús‑ni bilenne, nianna biresu ttebana gwatsáne nna bedú xibini arloe.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Nianna tti unnena idisa, rane:
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Aníha rana kumu Jesús‑ni chi unnebie, ree:
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Nianna tti unnaba tise na nna ree na:
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Nianna unnaba ditiba nubiyúha len Jesús‑ni kini abittu ebeabie ka espíritu satsaha latini nna odelhe kana attu ta subi.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Gaxxaba kwe'e i'iya do niha yu'u ixeru ka kuchi, yu'ukana go.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Laxkala ka espíritu satsaha nna unnaba ditibakana lenie, rákane:
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Jesús‑ni nna gwa begwelhabe kana. Nianna beria tteba ka espíritu satsaha lati nubiyúha nna gwata'akana lati ka kuchiha. Ttiba ttu chupa mili ka kuchiha raka. Ka nuha nna biria resu ttebakana gwatsettikana ro'o ttu íyya daa niha nna biginnikana lhe'e indatooha nna ugwapikana inda.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Ka nu se'e gweyú ka kuchiha nna boxunni ttebakana deyyakana gwattixxi'akana nuha lhe'esiha lhe utixxi'akinna ka benne se'e lhe'exxi itúba ka niha. Ka benneha nna biria ttebake gwalannike bixa nuha chi uka.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Tti bisinke ata du Jesús‑ni nna bilákanie nubiyú beria ka espíritu xxegwiha latini, tseba chi bedo ikini lhe chiba nuku xoni dona. Nianna yalhá usikanie.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Ka benne bilákanie nu gwate nubiyú uyu'u espíritu xxegwi latiniha lhe nu gwate ka kuchiha lhe, ka benneha nna utixxi'agabakanie adí ka benne.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Nianna tti unnaba ditibake len Jesús‑ni kini eriabie lo yu gekeha nna eyye attu ta subi.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Atti beyapi Jesús‑ni lo barcuha nna nubiyú beria espíritu xxegwiha latini nna unnaba ditibana lenie kini ugwelhe na sanalhane.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Ttaka lee nna labí uka lebie nna ralee na:
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Nubiyúha nna bedá ttebana deyyana. Nianna udulo ttebana utixxi'ana itúba daka Decápolis ge iyá nu chi ben Jesús‑ni lenna, nna iyába ka benne binake nuha nna bebanabakanie.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Iki de chi beyapi Jesús‑ni lo barcuha nna betebie lo indatooha, besine ro'oni daka nu reha. Nianna bedetupa tteba ixe juisiru ka benne kwe'ebie. Labie nna ro'o indaha‑liba udúe.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Nianna tti bisin ttu ka nu baninna yo'o ata rudheti ka benne Israel‑ni ka tisa ge Tata Do Yebáha. Nubiyúha lána Jairo. Tti bilenna Jesús‑ni due niha, nianna biyachuna nna bedú xibini arloe,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 nna unnaba ditibana lenie, rane:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Nianna udá tteba Jesús‑ni die lenna.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Lagwi ge ka benne danalhaha sela ttu benne nuila chi anka tsi'inu (12) ida ridobie reni.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Yalhá chi gwatebie ugíe lo ixeba ka nu runi ramedi nna chiba beyá iyába nu tee gebie betse'e loobie. Ttaka labí reyake; rutse'e loo nna adíla diana rudialhana gebie.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Tti bine ge Jesús‑ni, nianna diabie sele lagwi ge ka benne danalhaha, nianna tti ubige daka kwe'e Jesús‑ni gwattáne ro'o lari nuku benneha,
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 kumu rakanie: “Kwadiba ro'o xoe sattánaa nna gweyakabaa.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Laxkala atti gwattáne ro'o xo Jesús‑ni nna loora tteba udú sii reni ridoeha, nianna ute danie deki chiba beyake.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jesús‑ni nna tti ute danie deki nu tsitsi ra leeha chi beyoinna ttu benne, nianna tti bodeki loe rulannie lo ka benne danalhaha nna ree ka benneha:
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ka benne rudhetinieha nna ráke bie:
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Ttaka Jesús‑ni nna rulannibe abi'iba kwe'ebie kini ilánie nuxa nuha gwattána na ro'o xoeha.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Benne nuilaha nna kumu yube nu chi ukaha, aníha uka nna itú rasibanie lhe itú rixidibe ubige nna bedú xibie arlo Jesús‑ni, nianna tti utixxi'anie bie iyá tte.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Labie nna ree benne nuilaha:
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Sa dula Jesús‑ni rinnebie, ttiru chi bisia ka nu daa lisi Jairo‑ni, rákana Jairo‑ni:
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Ttaka Jesús‑ni labí bedo nage ge nu ra ka nuha, nianna ree Jairo‑ni:
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Nianna udá ttebe die nna lanúru nu begwelhe tsia lenie. Sunruba Pedro‑ni lhe Jacobo‑ni lhe Juan betsi Jacobo‑ni chebie.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Tti bisinke ro'o yo'o ge Jairo‑ni, nianna bilánie chi risatsa ka benne lhe bilánie ka benne ribesike lhe relen xxattakanie lhe.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Atti chi ute'e lhe'e yo'oha nna ree ka benneha:
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Ttaka ka benne se'e niha, nna ruxisilake gebie. Lee nna nu benlee nna bebealee iyábake, nianna tti ute'e ata tee nuila toha. Ute'e len ka tata nan gebiha lhe len a tsunna ka benne cheeha lhe.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Nianna tti bedaxxue ná nuila toha nna unnebie, ree:
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Looraha tteba beyadha nuila toha nna bedá ttebabi, kumu chiba ankinbi tsi'inu (12) ida. Ka benne se'e niha nna uka tébakanie lhe yalhá bebanakanie lhe.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Ttaka Jesús‑ni nna bodha'an tsitsibe ree ke anuttu nu kixxi'akanie ge nu chi ukaha lhe rágabe ke:
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.