Lucas 21
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Jesús‑ni bechidha lobie nna bilánie ka nu tee gekaniha rigu'ukana belhiu lhe'e ata ru'u úna ge Tata Do Yebáha.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Bilágabanie ttu benne nuila bidabi abí gebie tee nna rigu'ubie chupa ka belhiu to, ka nu lattiruba lidhakakani tee.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nianna ree:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Kumu iyába ka nuná nu rexxaruba nuná rigu'ukana; ttaka benne nuila‑ni, anke benne abí gebie tee nna ulu'ube iyába belhiu tee gebie nu dika ixúnie ki aka benie.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ttu chupa ka nu se'e niha rinnekana rákana deki latsiruba rule'e ka íyya kua yotuha lhe adíru ka nu rule'e latsitoru taa latiniha lhe. Nianna ra Jesús‑ni kana:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Isia sá iyába nu rilenle‑ni tse'e looba nuní; niruba attu íyya laa eya'anna iki luesini. Itúbana tse'e lo.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nianna unnaba tisakana Jesús‑ni, rákane:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesús‑ni nna bekabie, ree kana:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ganna chi tsu'u nagale deki chi yu'u ka yiesi ritilha len luesikani lhe se'e ka benne rese'e disakana lo ka uxtisi gekaniha lhe, lebi'i bittu gasinle, kumu lade'axa teeki aka aní. Ttaka nna laa la'ania ttega nuha chi isia lhuxa yiesi lo yu‑ni.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Rárugabe kana:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Anágaba nna gattibani yiesi lo yu‑ni ixú xxatta lhe ga'a ubina lhe isagwe lhe. Anágaba nna ilágabin ka benne bixa aka yebáha, nu uinna ki gasikanie lhe ebanakanie lhe.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Ttaka tti lani aka iyá nuní, lebi'i chila udaxxukana le lhe chila dhu nookana le lhe anágaba lhe taga'akana le lo ka xueda se'e lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha, nianna kixxakana le lhe'e lisiyya lhe anágaba utso dúkana le arlo ka nu rinnabia xeni. Aníha udhakakana le kumu de ria lele neti.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Aní satele kini lebi'i gapale lo neda kixxi'enle kana kia.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Gwaluin doelha bittu uchacha ikile bixa ekabile gekani,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 kumu neti gutebaa tisa len lebi'i lhe elha rieni nu dika ose'e siina iyá ka nu ritisikinna leha ki abittu ese'e disakana lole.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Axtagaba ka xxudileha lhe ka betsileha o si ka benne raka luesileha o ka nu se'e tse lenleha taga'akana le lo ná ka uxtisi nna ttu chupale nna uttikana le.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Anágaba iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni utía di lekani le de ria lele neti.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ttaka niruba ttú itsa ikile, labí tse'e loo nuná.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ¡Ganna lebi'i tse'e tsitsile, gwa daabale odilá Tata Do Yebáha le!
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Ganna chi ilenle ebi'i ka soldaduha abi'iba kwe'e Jerusalén‑ni, la'ania nna chi yule deki chi tteba duna tse'e loona.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 La'ania nna lebi'i, ata se'ele daka Judea‑ni, gwaluxunni nna gwaltsapi iki ka i'iya sia niha. Ata se'ele Jerusalén‑ni, nna gwaliria lhe'e yiesiha nna ata se'ele lhe'exxiha nna abittu eyekile tata'ale lhe'esiha.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Kumu la'ania elha disa tsitsi nuha uyúle, ganna chi aka iyá nu chi ga'anna lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Gwalíchiru le ka benne nuila ata nuja xi'inke la'ania lhe denke ka nuto rasi lhe! Kumu elha disa tsitsi nuha isia itúba lo yu geri'i‑ni. La'ania nuha Tata Do Yebáha riguabie elha rise'iki geeha len ka benneha.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ttu chupa ke uttikana ke len espada nna adíke nna udaxxukana ke nna echekana ke lhe'e iyába ka yiesi dittu. Ka nu dittuha nna utse'e lookana Jerusalén‑ni axtaliba ganna chi gwadona sá chi ga'anani Tata Do Yebáha satekana ttu bixa.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’La'ania nna aka ttu bixa lo tatubisa‑na lhe lo nanto beo‑na lhe anágaba lo ka beli‑na lhe. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna aka télakanie lhe gasikanie de iyienkanie tsu'u be xxatta lo indatooha de radha xxatta loni.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Axtaba echulhakanie de elha rasi ge nu aka yiesi lo yu‑ni, kumu ka beli‑na lhe adíru ka nu ra xxeni lekani se'e gwetsáha igubibakana.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 La'ania nna neti benne daya yebáha, iláni ka benne neti dedáya yebáha lhe'e ttu bea ra tsitsi lasia lhe raka lhalhaba xiani kia lhe.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ganna chi dhulo aka nuní, la'ania nna gwalelhidha ikile lhe tsitsi gwalese'e, kumu neti chi tteba esiaya kini odiláya le.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Utixxi'agabani Jesús‑ni kana ttu tisa. Aníha benie kini utte dákana bí diani nu raka lebie kixxi'anie kanaha. Nianna tti ree:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ganna chi rilenle rega'a lhaga gekani, la'ania nna chi yule deki chi tteba dabigana eta'a iyya.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Anágaba la'ania ganna chi ilenle aka nu chi ria‑ni, la'ania nna chi yule deki chi tteba dabigana innabia Tata Do Yebáha.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Netiru ria, labí chi utti ka benne se'e nnanna tti isia sá aka iyá nuní.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Yebáha lhe yiesi lo yu‑ni lhe tse'e loobaka nuní, ttaka ka tisa ria‑ni teekiba aka nu ra ka benne‑ni.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Gwaluyú gele, bittu tse'ele uinle nu rakaba lele, nigaba akale nu dusi lhe, kini ni kina ge ka elhaxchacha iki tee yiesi lo yu‑nila do ikile, la'ania nna ttu iyyaba lasi isia sá aka iyá nu chi ria‑ni.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Kumu ttu nnelaba aka nuní, ttiba ttu nu iyaxxuna lhe'e yalhi, aníha‑ba aka nuha. Ttu nnelaba isia elha disa ge iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Gwaltse'e tsitsi lhe satía gwalulisa Tata Do Yebáha kini dhaale lhaale lo iyá nu aka la'ania lhe anágaba kini aka eso dule arloa, neti benne daya yebáha.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jesús‑ni lo resába rule'enie ka benne ro'o yotuha, lo rela nna raya'ane iki i'iya ta daa ka ya olivuha.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Iyába ka benne dila tteba riake ro'o yotuha kini rado nagake gebie.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.