Lucas 21
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC
1 Jesús‑ni bechidha lobie nna bilánie ka nu tee gekaniha rigu'ukana belhiu lhe'e ata ru'u úna ge Tata Do Yebáha.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Bilágabanie ttu benne nuila bidabi abí gebie tee nna rigu'ubie chupa ka belhiu to, ka nu lattiruba lidhakakani tee.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nianna ree:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Kumu iyába ka nuná nu rexxaruba nuná rigu'ukana; ttaka benne nuila‑ni, anke benne abí gebie tee nna ulu'ube iyába belhiu tee gebie nu dika ixúnie ki aka benie.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Ttu chupa ka nu se'e niha rinnekana rákana deki latsiruba rule'e ka íyya kua yotuha lhe adíru ka nu rule'e latsitoru taa latiniha lhe. Nianna ra Jesús‑ni kana:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Isia sá iyába nu rilenle‑ni tse'e looba nuní; niruba attu íyya laa eya'anna iki luesini. Itúbana tse'e lo.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nianna unnaba tisakana Jesús‑ni, rákane:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesús‑ni nna bekabie, ree kana:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ganna chi tsu'u nagale deki chi yu'u ka yiesi ritilha len luesikani lhe se'e ka benne rese'e disakana lo ka uxtisi gekaniha lhe, lebi'i bittu gasinle, kumu lade'axa teeki aka aní. Ttaka nna laa la'ania ttega nuha chi isia lhuxa yiesi lo yu‑ni.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Rárugabe kana:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Anágaba nna gattibani yiesi lo yu‑ni ixú xxatta lhe ga'a ubina lhe isagwe lhe. Anágaba nna ilágabin ka benne bixa aka yebáha, nu uinna ki gasikanie lhe ebanakanie lhe.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Ttaka tti lani aka iyá nuní, lebi'i chila udaxxukana le lhe chila dhu nookana le lhe anágaba lhe taga'akana le lo ka xueda se'e lhe'e ka yo'o ata rudhetiri'i ka tisa ge Tata Do Yebáha, nianna kixxakana le lhe'e lisiyya lhe anágaba utso dúkana le arlo ka nu rinnabia xeni. Aníha udhakakana le kumu de ria lele neti.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Aní satele kini lebi'i gapale lo neda kixxi'enle kana kia.
13 E vos acontecerá
14 Gwaluin doelha bittu uchacha ikile bixa ekabile gekani,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 kumu neti gutebaa tisa len lebi'i lhe elha rieni nu dika ose'e siina iyá ka nu ritisikinna leha ki abittu ese'e disakana lole.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Axtagaba ka xxudileha lhe ka betsileha o si ka benne raka luesileha o ka nu se'e tse lenleha taga'akana le lo ná ka uxtisi nna ttu chupale nna uttikana le.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Anágaba iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni utía di lekani le de ria lele neti.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ttaka niruba ttú itsa ikile, labí tse'e loo nuná.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ¡Ganna lebi'i tse'e tsitsile, gwa daabale odilá Tata Do Yebáha le!
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Ganna chi ilenle ebi'i ka soldaduha abi'iba kwe'e Jerusalén‑ni, la'ania nna chi yule deki chi tteba duna tse'e loona.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 La'ania nna lebi'i, ata se'ele daka Judea‑ni, gwaluxunni nna gwaltsapi iki ka i'iya sia niha. Ata se'ele Jerusalén‑ni, nna gwaliria lhe'e yiesiha nna ata se'ele lhe'exxiha nna abittu eyekile tata'ale lhe'esiha.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Kumu la'ania elha disa tsitsi nuha uyúle, ganna chi aka iyá nu chi ga'anna lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Gwalíchiru le ka benne nuila ata nuja xi'inke la'ania lhe denke ka nuto rasi lhe! Kumu elha disa tsitsi nuha isia itúba lo yu geri'i‑ni. La'ania nuha Tata Do Yebáha riguabie elha rise'iki geeha len ka benneha.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ttu chupa ke uttikana ke len espada nna adíke nna udaxxukana ke nna echekana ke lhe'e iyába ka yiesi dittu. Ka nu dittuha nna utse'e lookana Jerusalén‑ni axtaliba ganna chi gwadona sá chi ga'anani Tata Do Yebáha satekana ttu bixa.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’La'ania nna aka ttu bixa lo tatubisa‑na lhe lo nanto beo‑na lhe anágaba lo ka beli‑na lhe. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna aka télakanie lhe gasikanie de iyienkanie tsu'u be xxatta lo indatooha de radha xxatta loni.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Axtaba echulhakanie de elha rasi ge nu aka yiesi lo yu‑ni, kumu ka beli‑na lhe adíru ka nu ra xxeni lekani se'e gwetsáha igubibakana.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 La'ania nna neti benne daya yebáha, iláni ka benne neti dedáya yebáha lhe'e ttu bea ra tsitsi lasia lhe raka lhalhaba xiani kia lhe.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ganna chi dhulo aka nuní, la'ania nna gwalelhidha ikile lhe tsitsi gwalese'e, kumu neti chi tteba esiaya kini odiláya le.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Utixxi'agabani Jesús‑ni kana ttu tisa. Aníha benie kini utte dákana bí diani nu raka lebie kixxi'anie kanaha. Nianna tti ree:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ganna chi rilenle rega'a lhaga gekani, la'ania nna chi yule deki chi tteba dabigana eta'a iyya.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Anágaba la'ania ganna chi ilenle aka nu chi ria‑ni, la'ania nna chi yule deki chi tteba dabigana innabia Tata Do Yebáha.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Netiru ria, labí chi utti ka benne se'e nnanna tti isia sá aka iyá nuní.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yebáha lhe yiesi lo yu‑ni lhe tse'e loobaka nuní, ttaka ka tisa ria‑ni teekiba aka nu ra ka benne‑ni.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Gwaluyú gele, bittu tse'ele uinle nu rakaba lele, nigaba akale nu dusi lhe, kini ni kina ge ka elhaxchacha iki tee yiesi lo yu‑nila do ikile, la'ania nna ttu iyyaba lasi isia sá aka iyá nu chi ria‑ni.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kumu ttu nnelaba aka nuní, ttiba ttu nu iyaxxuna lhe'e yalhi, aníha‑ba aka nuha. Ttu nnelaba isia elha disa ge iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Gwaltse'e tsitsi lhe satía gwalulisa Tata Do Yebáha kini dhaale lhaale lo iyá nu aka la'ania lhe anágaba kini aka eso dule arloa, neti benne daya yebáha.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Jesús‑ni lo resába rule'enie ka benne ro'o yotuha, lo rela nna raya'ane iki i'iya ta daa ka ya olivuha.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Iyába ka benne dila tteba riake ro'o yotuha kini rado nagake gebie.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.