João 8

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús‑ni nna diabie daka iki i'iya ata daa ka ya olivuha.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Attu dilaha nna beyekie besinbie ro'o yotuha nna iyába ka benne bedetupake kwe'ebie. Lee nna ure ttebe nna rule'enie ke.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ka nu rule'ekinna ka benne nu ra lo bia bennabi boka'an Moisés‑ni, lenkana ka fariseo‑ni bisinkana chekana ttu nuila beyaxxukinna na len ttu nubiyú. Nianna bedúkana nuilaha lagwi ge ka benne se'e niha,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 nna rákane:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni ra deki ka nuila ruinkana aní teeki usiari'i kana íyya kini gattikana. Lu nna, ¿bíla ralu?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Rákane aníha kumu de ruinkana ibixxinie bixa innábie, kini aníha‑chu nna tee ro'okani bixa usiakana ikie. Ttaka Jesús‑ni biyettalee nna len xubenábe runie letra lo yu.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ttaka kumu de doelhaba ruinkana rinnaba tisakane, nianna tti bedú liie nna ree kana:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Nianna tti bedeyetta adakabe attu libe nna redeonie letra lo yu.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Lakana nna tti biyienkinna nu reeha, ttu ttubakana udulokana bedákana. Lade'axa bedá ka benneolaha, nianna tti bedá ka nu kwitiha, axtaliba ki beya'an a sun Jesús‑niba, nuilaha nna duna arloe.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Nianna tti beyadhe nna rabie nuilaha:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Nuilaha nna bekabina, rana:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesús‑ni nna rodolise ka benne attu libe nna redeabie ke:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Tti biyienkin fariseo‑ni nu reeha, nianna rákane:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesús‑ni nna bekabie gekani, ree:
14 Jesus respondeu:
15 Lebi'i ruinbale elhuxtisi ge ttu benne attiba ruinba ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Neti labí runia elhuxtisi ge nuxa benne.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ganna unia elhuxtisi nna uinbaa na attiba ankaba geni, kumu labí ttú neti nuha unia elhuxtisiha, uingaba Tata kia benne udhelhe netiha.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Lo bia bennabi gele‑na dia ra deki ganna chupa ka benne rinneke turo'o rigixxi'ake ge nu bilákanie, la'ania nna gwa dakaba nu rinne ka benneha.
17 Na
18 Anágaba neti, la kwinaba neti rigixxi'aya kia lhe Tata kia benne udhelhe netiha, benneha nuha ankagabe attu benne rigixxi'abie kia.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Lakana nna unnaba tisakane, rákana:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Iyá nuní ra Jesús‑ni tti doe rule'enie ka benne ro'o yotuha gaxxaba ata sia ka nu rigu'uke belhiu lhe'ekaniha nna ni ttúkana labí bedaxxukane kumu labí chi bisia ura gebie.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Nianna redea Jesús‑ni ka benneha attu libe:
21 Jesus disse outra vez:
22 Nianna ra ka nu loni ge ka benne Israel‑ni:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesús‑ni nna ree kana:
23 Jesus continuou:
24 De nuha nna ria le: “Gattibale lo ka tulha gele‑na.” Kumu ganna abíba ria lele deki neti ankaa nu chi ria le deki ankaa, la'ania nna gattibale lo ka tulha gele‑na.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Nianna unnaba tisakane, rákane:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Ixeba nu teeti upeya le lhe ge ixeba nu ukinnia le lhe, ttaka labí unia aníha. Kumu sunruba rigixxi'ania ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nu biyienti ra benne udhelhe netiha. Benneha rinnebe nu ankaba gwalí.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Ttaka lakana nna labí ute dákinna deki ge Tata geeha‑ba nuha rinnebie, delába benne do yebáha.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 De nuha nna ra Jesús‑ni kana:
28 Por isso Jesus disse:
29 Tata kia benne udhelhe netiha gwa duba benneha len neti. Labí chi bedú benneha neti suna ttúbaa, kumu satíaba runia nu ru'u lebie.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Tti ra Jesús‑ni aníha, ixeba ka benne ugía leke gebie.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Nianna tti ra Jesús‑ni ka benne Israel, ka benne chi ugía leke geeha:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 La'anialigaba nna chi tte denle nu anka gwalí nna nu anka gwalíha nna uinna ki ese'e lhaale.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ka benneha nna bekabike, ráke:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesús‑ni nna bekabie ge ka benneha, ree:
34 Jesus disse a eles:
35 Kumu ttu nu to'ona lo sinaha labí aka dho nuha satía lisi xxananiha; xi'in biyú xxana nu to'o lo sinaha‑ligaba nna gwa ralhana dhona satía lisi xxudiniha kumu de ankana xi'in biyúni.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Laxkala ganna neti benne ankaa Xi'in Tata Do Yebáha odiláya le lo ka tulha ruinle‑na, la'anialigaba nna gwalíga chi ese'e lhaale.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Neti yua deki lebi'i ankale benne datiale Abraham‑ni, ttaka ruinlale uttile neti kumu de labí rulabile ka tisa rule'a‑ni.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Neti rinnebaa ge nu bilábati tti doa len Tata kia do yebáha; lebi'i nna ruinbale nu rule'ebin xxudileha le.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Lake nna bekabike ráke:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Ttaka de rigixxi'aya nu ankaba gwalí nu biyienbati ge Tata Do Yebáha, lebi'i nna ruinlale uttile neti. Abraham‑ni labí ben benneha tti ruinle‑na.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Lebi'i ruinbale nu ruin xxudileha.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesús‑ni nna rabie ke:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Beaka a rite denle ge nu rinnea‑ni? Labí rite denle kumu labí raka lele iyieninle nu ria‑ni.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Nu xxegwiha‑ba anka xxudile nna nu raka le nuha‑ba ruinle. Nuha attili sisi'a tteha ankana ttu nu runi elhutti lhe labí ridú tsitsina lo nu anka gwalíha lhe, kumu labí rinnena nu anka gwalí. Tti rinnena nna rinnebana nu ankabana, kumu ruinba leni lhe ankabana xxudi ka nu ruin lekani lhe.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Neti nna de rinnea nu anka gwalí, de nuha nna lebi'i labí ria lele kia.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ni ttúle labí aka gele usiale ikia deki ankaa benne ruin tulha. Kumu ganna neti rinnebaa nu ankaba gwalí, ¿beakala nna a ria lele kia ganna?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Benne anke ge Tata Do Yebáha, ka tisa ge Tata Do Yebáha‑ba rudo naga benneha. Ttaka lebi'i, kumu de labí ankale ge Tata Do Yebáha, de nuha nna labí rudo nagale gebie.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Ka nu Israel‑ni nna bekabikana, rákana Jesús‑ni:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesús‑ni nna bekabie gekani, ree:
49 Jesus respondeu:
50 Neti labí runia kini akaa benne ra xxeni lasia. Ttaka Tata Do Yebáha‑ba raka lebie akaa benne ra xxeni lasia nna labe inná nú ri'i gwalínri'i.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Netiru ria, benne rudobie tisa ge nu ria‑ni, labí gatti benneha.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ka nu Israel‑ni nna rákane:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Lu, ¿si xxenirula ra lelu atti tata getu Abraham‑ni? Benneha uttibe, anágaba ka profeta ge Tata Do Yebáha uttigaba ka benneha. Lu nna, ¿nú rakinlu deki ankalu?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesús‑ni nna bekabie, ree kana:
54 Ele respondeu:
55 Ttaka lebi'i labí ankabienle benneha; neti nna gwankabiabatie. Kumu ganna innía labí ankabiatie, la'ania nna ruingaba lasia attiba ruinle. Ttaka neti gwankabiabati benneha lhe gwa rudobaa tisa ge nu rabie neti lhe.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Abraham benne uka xuttoleha bedeakanie kumu chiba yue ilánie la sá isiayaha nna gwa bilábanie la sáha nna yalhá bedeakanie.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Nianna ra ka nu Israel‑nie:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Lee nna ree kana:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Nianna tti bedaxxukana íyya ruinkana use'ekane, ttaka Jesús‑ni bekatsi tteba loe lagwi ge ka benne saa niha nna beriabie ro'o yotuha deyye.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.