João 16
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 ’Rigixxi'ania le nuní kini abittu eyadi gaale nna a tsiaru lele kia.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Tse'e ka nu ebeakana le lhe'e ka yo'o ata rudhetile ka tisa ge Tata Do Yebáha, labíru ugwelhakana le ga'ale niha. Axtala isia sáha ka nu uttikana leha akakinna deki gwa ruinbakana nu ru'u le Tata Do Yebáha.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Aníha uinkana kumu de labí chi anka biakinna Tataha, lhe nigaba labí chi ankabiakinna neti lhe.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Rigixxi'ania le nuní kini ganna chi bisia sá satele aní, la'ania nna sadú lele deki chiba utixxi'ania le nuní.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ttaka nnanna chi eya'aya ata do benne udhelhe netiha nna niba ttúle a rinnaba tisale neti, innále: “¿Gá eyyalu?”
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Rutse'e loona rudú si'ilana lele de rigixxi'ania le nuní.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ttaka netiru ria: tserula saríana le ganna eya'aya. Kumu ganna abíba eya'aya, Espíritu benne aka lenie leha labí isia benneha len lebi'i. Ttaka ganna eya'aya, la'ania nna neti idhelhe ki ite.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Tti isia benneha nna unie ki okinni iki ka benne deki ankabake benne ruin tulha lhe deki labí ruinke attiba ankaba geni lhe. Anágaba unie ki utte dáke deki ukinniba Tata Do Yebáha ke.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Unie kini utte dáke deki ruinke tulha de labí ria leke kia
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 lhe unie kini utte dáke deki neti nuha ankaa benne runi nu dika ixú nna chiba eya'aya ata do Tataha nna labíru ilenle neti,
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 lhe anágaba unie kini utte dáke deki ibixxi iginniba ka nu ruin tulha‑na, kumu nu xxegwi nu rinnabia yiesi lo yu‑ni chiba berixxi bekinni Tataha nuha.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 ’Ixeru nu teti upeya le, ttaka nnanna labí dhaale tte denle iyá nu rigixxi'ania le.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Ttaka atti isia Espíritu benne kixxi'abie ge nu anka gwalíga, Espírituha ule'enie le iyá nu anka gwalí, kumu labí inne benneha nu anka gebie, sinuki innebe nu iyienibanie ra Tataha lhe kixxi'agabanie le iyá nu aka nu si daa lhe.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Benneha unie kini inná xxeni lasia, kumu udaxxu ni'e nu rule'a‑ni nna kixxi'anie le.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Iyába nu anka ge Tataha, kígabaa anka nuha. De nuha nna xpeya le: “Espírituha udaxxu ni'abie nu rule'a‑ni nna kixxi'anie le.”
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 ’Attu sattitoruba nna labíru ilenle neti. Iki de nuha nna attu sattitoruba nna chi edelenle neti.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Ttu chupa ka benne rudhetinieha nna ra luesike:
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Lhe rágaba luesike, ¿bí dianie tti ree: “Attu sattitoruba”? Kwachiruba rite denri'i nu rinnee‑na xa.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jesús‑ni nna ute dábanie deki raka le ka benneha innaba tisake bie ge nu chi reeha, nianna tti rabie ke:
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Netiru ria, lebi'i kwesibale lhe elenibinle ge nu satea, ttaka ka nu se'e yiesi lo yu‑ni edeakalakinna. Lebi'i nna udú si'ilana lele, ttaka delola nna gwedú ittaba lele.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Ttiba nuila gali xi'inniha ruyúbana elha disa kumu chiba bisia ura gali nutoha, ttaka iki de chi uli nutoha, la'ania nna labíru radú leni ge elha disa biyúnaha, kumu si redeakalinna de chi bisia attu benne yiesi lo yu‑ni.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Anágaba lebi'i du si'iba lele nnanna, ttaka neti gwetabaa etelannia le, la'ania nna edú itta lele nna lanú nu dhaana kuana elha gwedeaka lasi geleha.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 La sáha labíru bi innaba tisale neti. Netiru ria, iyába nu innabale len Tataha ganna udettile neti, benneha nna gutebe nu rinnabaleha.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Axta nnanna labí chi unnabale udettile neti. Gwalinnaba nna gwadíbale, kini anáchu nna itta suba edú lele.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 ’Nnanna ttiba bixxi kwe'eba nuní rinnea, ttaka isia sá labíru innea aní, sinuki lhixxa rába chi innea kixxi'ania le ge Tataha.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 La sáha lebi'iba chi innabale len Tataha udettile neti, labíru neti teeki innabaa gele arlo benneha.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Kumu kwinaba Tataha rakanie gele. Rakanie gele kumu lebi'i chi rakinle kia lhe anágaba kumu chi ugía lele deki gwalí ata do Tataha‑ba biriaya daya.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Ata do Tataha‑ba biriaya daya nna bisiaya yiesi lo yu‑ni, nnanna nna udha'anaa yiesi lo yu‑ni nna eya'aya ata do Tataha.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Ka benne rudhetinieha nna ráke bie:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Nnanna chi rite dentu deki labí riyasinlu nuxa innaba tisana lu kumu iyába yulu. De nuha nna chi ria letu deki ata do Tata Do Yebáha‑ba birialu dalu.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesús‑ni nna bekabie geke, ree:
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Ttaka chiba isia ura nuní, nnanna nuha chi bisia uraha, lebi'i nna gatti chadhibale kua ttu ttubale udaxxu neda gele. La'ania nna ttu túbibaa udúle, ttaka labí ttú neti dua; Tataha gwa duba benneha len neti.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Rigixxi'ania le nuní kini xen su lasiba tse'ele de du lenle neti. Yiesi lo yu‑ni satebale uyúle elha disa, ttaka tsitsi gwalikweki lele, kumu neti chiba udaaya lo iyá nu satsa raka yiesi lo yu‑ni.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.