João 13
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Atti lani isia laní Pascuaha, yuba Jesús‑ni deki chiba bisia ura edábie yiesi lo yu‑ni nna esine ata do Tataha. Aníha‑ba ttiba ukanie ge ka benne gebie se'e yiesi lo yu‑ni, aníha‑ba sa ukanie geke axtaba tti chi uttieha.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Tti chi se'eke go irseha, chi galá uxí yie nu xxegwiha Judas Iscariote xi'in Simón‑ni, ki utene lasi ná ka nu uttikaneha.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Jesús‑ni, kumu chiba yubie deki Tata Do Yebáha, iyába chi betebie lasi nábie lhe yube deki ata do Tataha‑ba birie nna bisie yiesi lo yu‑ni lhe ata do benneha‑gaba esine lhe,
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 de nuha nna loora se'eke go irseha, udú liie nna utuabie lari nukueha, nianna tti bedaxxue ttu lari bexxika lhe'ebie.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Nianna tti uta'abie inda lhe'e ttu xiga nna uduloe utíe ni'a ka benne rudhetinieha nna bodibisie ka nuha len lari xika lhe'eeha.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Tti chi diabie kíe ni'a Simón Pedro‑ni, lana nna rane:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Pedro‑ni nna rane:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Nianna ra Pedro‑nie:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Jesús‑ni nna ree na:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Kumu yube nuxakana nuha utekane lasi ná ka nu uttikaneha, de nuha nna rabie kana: “Labí iyále chi beyari.”
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Iki de chi utíbie ni'a ka benneha, nianna tti beyokue lari nukueha nna bedobie ro'o mexaha nna ree ke:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Lebi'i tenle láya Maestru lhe rale deki ankaa Xxanale lhe. Gwalíbinle kumu neti gwalíba ankaa nu rale‑na.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Ki neti ankalaa Xxanale lhe Maestru gele nna chi utía ka ni'ale‑na, anágaba lebi'i teeki kí ni'a luesile.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Neti chi bele'enia le nuní, kini attiba benia utía ni'ale, anágaba uinle.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Netiru ria, nu ren sina lo xxananiha labí xxenirula ra le nuha attichula xxananiha. Nigaba nu reki mandaduha, labí xxenirula ra le nuha attichila nu ruinna na mandaduha.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Lebi'i ganna rite denle nu ria‑ni, karubárule ganna tse'ele uinle aní.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Labí iyále nuní xpeya aní; kumu neti yu xeabaa gá se'e ka benne chi ulesia ke ki akake kia. Ttaka teeki sado tisa ge nu ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha, ata dia ra: “Nu dona go yetta turo'o len netiha, la labana beyekina bebi'i noona neti.”
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Nnannali chi rigixxi'ania le nuní tti lanila akana, kini ganna chi ukanaha, la'ania nna tsia lele deki neti nuha ankaa Cristu.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Netiru ria, nu ulabina benne idhelhaaha, neti nuha ulabi nuha nna nu ulabina netiha nna benne udhelhe netiha nuha ulabina.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Iki de ra Jesús‑ni aníha, nianna tti bedú si'i xxattana lebie nna ree:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ka benne rudhetinieha nna udulo ttebake rugía lo luesike, kumu labí yuke nuxa geke nuha rinnebie.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ttu ka benneha, benne raka xxattani Jesús‑ni geeha, doe gaxxaba kwe'ebie tti yu'uke go irseha.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Benneha nuha betten ná Simón Pedro‑ni kini innaba tise Jesús‑ni nuxa geke nuha rinnebie.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Benneha nna ubigarue gaxxa kwe'e Jesús‑ni nna unnaba tise bie, ree:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesús‑ni nna bekabie ree:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tti chi utona yettaxtilaha nna uta'a tteba nu xxegwiha lhe'e lastoni, nianna tti ra Jesús‑ni na:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Ttaka ni ttú ka benne se'e lenie ro'o mexaha, a ute dákanie beaka rabie na aníha.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Kumu de Judas‑ni denna beduti to yu'u belhiu gekeha, laxkala ttu chupake rakakanie ganna raba Jesús‑ni na: “Ugía gwayo'o nu ixuinri'i laní‑ni” o ree na: “Begwe ka benne dii abittu geke tee latti belhiu.”
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Iki de chi beyaka uto Judas‑ni yettaxtilaha, nianna tti biria ttebana diana. Chiba anka rela nuha la'ania.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Nianna iki de chi biria Judas‑ni diana, nianna ra Jesús‑ni:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Ganna neti ule'a nu xxeni ra le Tata Do Yebáha, anágaba Tata Do Yebáha nna ule'egabe nu xxeni ra lasia nna chi tte duna ule'ebie nu xxeni ra lasia.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Xi'ini to kia, attu satti toruba gwadoa len lebi'i, nianna tti egilale neti. Nnanna upeya le nu chigaba xpeya ka nu loni ge ka benne Israel‑ni: Ata eya'ayaha, lebi'i labí aka esiale niha.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Ttu tisa kubi rodha'anaa len lebi'i ki uinle nu rana, delába akin ge luesile. Lebi'i teeki akin ge luesile attiba neti rakati gele.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Ganna rakani ge luesile, la'ania nna iyába ka benne tte dákanie deki lebi'i chiba ankale benne rudhetinia.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simón Pedro‑ni nna unnaba tisana Jesús‑ni, rane:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Pedro‑ni nna rane:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jesús‑ni nna bekabie geni, ree:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.