Judas 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Neti Judas betsi Jacobo, neti ankaa benne rixúni Jesucristuha. Ridhelhaa yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne chi uxi Xxudiri'i do yebáha le lo neda geeha lhe rakanie gele lhe. Anágaba Jesucristuha ruyúgabe le lhe.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Lake satuaru leke le lhe akarukanie gele lhe anágaba use'eruke le xen su lasi lhe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Betsi to kia, neti yalhá re lasia unia ttu yetsi ata kixxi'ania le gasina bodilaa Tata Do Yebáha iyá tteri'i. Ttaka nnanna rido doelhaa ridhelhaa yetsi‑ni rulisaa le ria: “Gwaluin doelha kini abittu nnitti ka tisa ka nu chi ria leri'i, delába ka tisa ka nu rigu'u ni'akani. Ka tisaha nuní ttu tsaba chi bodha'an Tata Do Yebáha ke lenri'i, delába ri'i ka benne chi ankari'i gebie.”
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ria aní kumu lagwi gele sii siiba chi uta'a ttu chupa ka nu labí rugwekana lidhaka Tata Do Yebáha. Ka nuná nu reha‑li chi ga'anna deki ibixxi iginnibakana kumu de ruinkana nu satsa rakaba lekani ruinkana. Rigittabakana len nu tse redá le Tata Do Yebáha runie lhe anágaba rigu'ugaba ni'akani Jesucristu benne anke ttu túbiru Xxanari'iha.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Neti raka lasia odhúa lele, meskiba lebi'i chi yule deki Tata Do Yebáha, iki de chi bebeabie ka nu Israel‑ni lo yu ge Egipto‑ni, nianna tti betse'e loobie ka nu abittu ugía lekani gebie la'ania.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Aníha‑gaba gwate ka anjeli ka nu abittu begwekana lidhaka ladikani nu begwe Tata Do Yebáha kana, bedhála ikikani ata se'ekanaha. De nuha nna bedheabie kana ttu dia lii lhe'e lisiyya ata anka chulhaha. Niha‑ba tua tsekana axtaliba ganna chi bisia sá aka elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Aníha‑gaba nuha gwate ka benne use'e lhe'e ka yiesi Sodoma lhe Gomorra lhe, anágaba lhe'e adíru ka yiesi se'e gaxxaba ka niha lhe. Ka benneha uduloke bisáke nu subi subi lhe benke adíru nu satsa nu abittu dika uin ka benne. De nuha nna biyúke elha disa ugíake lo gi, delába nu satíaba rite loniha. Nu gwate ka benneha bixúna kini ilenri'i nna abittu uinri'i luesi nu ben ka benneha.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Anágaba ruin ka nu uta'akana sii siiba lagwi geleha. Bitti bittiba rákana, ttiba ttu nu ritsiani ela, aníha‑ba ankakana. Runnittiba latikani len nu satsa ruinkanaha lhe labí ridielhakana innabia Tata Do Yebáha kana lhe anágaba rigegabakana iki ka nu ra xxeni lekani se'e yebáha lhe.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kinila Miguel benne anke nu loni ge adí ka anjeli se'e yebáha, kinila benneha, tti bitilha lenie nu xxegwiha kini nuxake eya'an lenke bela lati Moisés‑ni, nila benneha labí beyaxanie kebie iki nu xxegwiha; sunruba rabie na: “Tata Do Yebáha kise lu.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ttaka ka nu uta'a sii siibaha, ge iyába nu abittu rite dákinna rinne satsakana geni. Ttaka nu ttu latti chi rite dákinnaha, sunruba rixú nuha kini runnittina kana. Ruinbakana ttiba ruin ttu nimala nu akaa elha rieni ikini. Nuha suna nu rannibin latini ruinna.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Karusi'irukana! Ruinbakana attiba ben Caín‑ni lhe anágaba kumu de raka lekani dhíkana belhiu, de nuha nna ruinkana nu abittu anka tse ttiba ben Balaam‑ni, lhe anágaba kumu de rese'e disakana, de nuha nna gattibakana ttiba gwate Coré‑ni. Nuha‑ruga use'e loobana de bedú disana lo Tata Do Yebáha.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ka nuná elhittula rutekana ata ritupale ttixka tee ttu elha go gele; robakana attiba rakaba lekani. Ka nuná sun gebakani ruchacha ikikani. Ankabakana ttiba ttu bea abittu iyya chena, naa lhe niiba riche beha na, lhe anágaba ankagabakana ttiba ttu yaga nu abittu rute nu xixxi attiga anka geni. Yagaha lanila ituana itupa lhu‑ni chila ubisina.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Anágaba lhe ankagabakana attiba kuchina tsiga nu retelhekina ro'o indatooha tti radha loni, aníha‑ba anka nu satsa ruinkana, lhe anágaba ttiba ka beli ka nu ridá, ka nu labí siakana ttu sade'e, aníha‑ba anka ka nuná. Naa lhe niiba rekikana, ttu dia liiba rekikana ata anka chulha.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ge ka nunígaba nuha ugwettini Enoc‑ni unnebie, delába Enoc benne uli gasi libixxi iki de Adán‑ni. Benneha unnebie ree: “Gwalulanniruga, nii chi daa Tata Xisiha len ixe miliru ka anjeli gebie,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kini unie elhuxtisi ge iyába ka benne nna ukinnie ka nu labí rugwekana lidhake, ugwebie kana elha disa ge iyába nu satsa benkana lhe ge iyába nu unnekana tti utuakana bala'ana geeha lhe.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aníha‑ba ka nuná rinne lhákana lhe riguakana bala'ana ge ka benne lhe, ruinbakana nu rakaba lekani lhe rinnegabakana rákana deki yalhaba raka gekani, lhe anágaba ankagabakana ka nu ro'o lhe'e, ukadiba rinne tsekana ge ka benne. Aní ruinkana kini dhíkana nu rulha lekani dhíkana.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ttaka lebi'i xa betsi to kia, gwalodhú lele ge nu chi utixxi'a ka apóstol ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ka benneha ráke: “Ganna chi isia sá daluxaha, la'ania tse'e ka nu uxisilakana ge Tata Do Yebáha lhe ge ka benne chi ria leke bie lhe, uingabakana nu satsa retaba lekani lhe.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ka nuha uttilhabakana ka benne lhe ilha'abakana lhe'e luesike lhe. Suna nu anka ge yiesi lo yu‑niba udo ikikani, kumu de labí do Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe'e lastokani.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ttaka lebi'i xa betsi to, gwaltsia tsitsiru lele ge nu chi ria lele ge Tata Do Yebáha. Tti innele lenie, Espíritu geeha kixxi'anie le bixa dika innále.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Satía gwaluxxen lele deki gwa rakabin Tata Do Yebáha gele lhe gwaltse'e ubeda ganna chi isia sá ute Jesucristu benne anke Xxanari'iha elha nabani ttu dia lii gele; utebie na gele de ratua lebie le.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Gwalikweki tsitsi le ka nu rudú chupana lekani,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 adíkana nna gwalodilaa kana kini abittu tsiakana lo giha, adíkana nna satua lele kana, sun tteba nna gwaluyú gele niru latti abittu uinle nu satsa ruinkana, gannala gwaxka axtala ka xokani ka nu rukukana abittu kanle.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Tata Do Yebaa benne ra tsitsi leha, benneha uyúbie le kini abittu iginnile uinle tulha nna ittaba du lele tti otso dubie le arloe abittu tsiga ankale.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Labie anke ttu túbiru Diosi lhe bodilábie ri'i de nu ben Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Lee ra xxeni lebie lhe rinnabie attili lani kwe yiesi lo yu‑ni, lhe anágaba rinnabiagabe nnanna lhe innabiagabe ttu dia lii lhe. Amén.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.