Colossenses 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laxkala lebi'i ganna gwalíga chi beyaka benle len Cristuha, gwaludo lele nu anka ge yebáha ata do Cristuha, delába daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Gwaludo ikile nu anka ge yebáha, abittu udo ikile nu anka ge yiesi lo yu‑ni,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 kumu lebi'i attisidiba chiba uttile, labíru se'ele ki uinle nu satsa ruinle ttuha, ttaka nnanna de chi babale len Tata Do Yebáha, len Cristuha nuha chi tua tse elha nabani gele.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tti esia Cristu benne rutebie elha nabani geri'iha, tti esie dedábie yebáha, anágaba lebi'i la'ania tse'egabale lenbie lhe'e xiani geeha.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 De nuha nna chinka gwalikua iyá nu satsa ruinle, delába bittu isále nu subi subi lhe bittu uinle iyá nu utsigana le arlo Tata Do Yebáha lhe. Anágaba bittu uinle iyá nu satsa rulaba lele lhe iyá nu reta lele ruinle lhe. Abittugaba udona lele gatta xxatta belhiu gele, kumu belhiu‑na attiba ttu diosi reyaka nuná gele.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kumu delo ni'a ge nuná nna rise'iki Tata Do Yebáha nna rugwebie elha disa ka nu abittu rudokana tisa gebie.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Lebi'i anágaba benle atti sa rekibale ruinle nu anka satsaha,
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ttaka nnanna chinka gwalikua iyá elha rise'iki gele lhe iyá nu satsa rulha lele lhe. Anágaba gwalikuagaba iyá nu rinne satsa ge luesile lhe iyá tisa satsa yu'u ro'ole lhe.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nu anka gwalí gwalinne, abittu la len luesibale uin lele, kumu lebi'i chiba bedhanle nu ankale ttuha, delába chiba bedhanle nu satsa benle ttuha,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 nnanna nna chiba beyakale benne kubi; ttu ttu sába diale axtaliba ki isinle akale atti ttega anka Tata Do Yebáha, delába benne benie leha. Aníha kini isinle uinbia tsegalee.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ganna chi beyakale benne kubiha, la'ania nna labíru raka doelha si ankale benne Israel o abittu, lhe anágaba labíru raka doelha si gwa ruu lo bela latile o abittu, lhe nigaba si ankale benne yuu o abittu. Anágaba labíru raka doelha si ankale benne to'ole lo sina o abittu, sinuki Cristuha‑la nuha rakaru doelha lhe lagabe nuha doe lhe'e lasto iyá tteri'i lhe.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Laxkala de rakani Tata Do Yebáha gele lhe de chi bekwebie le kini akale gebie, de nuha nna gwaluin ge benne ratua lasi lhe ge benne re tse lebie lhe. Anágaba gwaluin ge benne abittu runi ttaba lhe ge benne abittu ruin disa lhe. Anágaba gwaluni ge benne re besi lebie lhe.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Gwalutto gwaluchíaba ge nu rudhaka luesile lhe gwalidhíba elha xen lasi ge luesile ttixka nuxa ttúle bixa ruinle. Gwaluni attiba ben Cristuha, benneha gwa uxíbe elha xen lasi gele.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Iki de iyá tte nuní nna nu rakarula doelha akin ge luesile. Kumu elha si'i lasi‑na nuná ruse'ena ri'i tutupa, ruse'ena ri'i attiba ankaba geni.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cristuha xen su lasiba udúbie lele, kumu de nuha‑la uxie le kini akale attisidiba ttúba benne lenie. Anágaba nna ugwegabalee ixkixaru.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ka tisa ge Cristuha tsu'u tamake lhe'e lastole. Len elha rieni rute Tata Do Yebáha gwalule'en luesile lhe gwalodú itta le luesile lhe. Itú iki itú lele gwalugwe bie ixkixaru tti ulhale ka le'a gebie,
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 lhe anágaba bixaba innele lhe bixaba uinle lhe, tti uinle aníha exxa lele Jesús benne anke Xxanari'iha. Kumu de benneha nna ugwele Xxudiri'i do yebáha ixkixaru.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Lebi'i ka benne nuila ata se'e latselale, gwaludo tisa ge ka benne biyú gele‑na, kumu aná dika uinle de chi ankale ge Jesús benne anke Xxanari'iha.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Lebi'i nna ka benne biyú ata se'e latselale, akinle ge ka benne nuila gele‑na nna abittu uyú satsale ke.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Lebi'i nna ka nu kwiti, gwaludo tisa ge ka tata nan gele‑na ge iyába nu innáke kumu aná ru'u le Jesús benne anke Xxanari'iha.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Lebi'i nna ka tata, abittu utse'enle ka xi'inle‑na kini abittu udú chupana lekani.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Lebi'i nna ka benne ata to'ole lo sina, ge iyá tte gwaludo tisa ge ka benne ankake xxanale yiesi lo yu‑ni. Bittu suna attiruba du xxanaleha rulannina gele nna jeru tteba ribenle sina sunruba ki eya'an tsele arloni, sinuki itú iki itú lele gwalikwen sina de tee elha rasi gele len Jesús benne anke Xxanari'iha.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Bixaba sina uinle, gwaluin na itú iki itú lele. Bittu akinle deki sina ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niba nuha ruinle, gwaluni attisidiba sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba nuha ruinle.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Lebi'i gwa yúbale deki Jesús‑ni gutebe nu ralhale dhile ge nu ruinle, kumu lo sina gebie nuha rixúle.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ttaka nu ruin satsaha dhiba nuha elha disa ge nu satsa ruinnaha, kumu Tata Do Yebáha rutebe nu tse len ka benne ruin latsiru lhe rutegabe elha disa ge ka nu ruin satsa lhe. Ruinba benneha elhuxtisi attiba ankaba geni.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.