Colossenses 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Laxkala lebi'i ganna gwalíga chi beyaka benle len Cristuha, gwaludo lele nu anka ge yebáha ata do Cristuha, delába daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Gwaludo ikile nu anka ge yebáha, abittu udo ikile nu anka ge yiesi lo yu‑ni,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 kumu lebi'i attisidiba chiba uttile, labíru se'ele ki uinle nu satsa ruinle ttuha, ttaka nnanna de chi babale len Tata Do Yebáha, len Cristuha nuha chi tua tse elha nabani gele.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tti esia Cristu benne rutebie elha nabani geri'iha, tti esie dedábie yebáha, anágaba lebi'i la'ania tse'egabale lenbie lhe'e xiani geeha.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 De nuha nna chinka gwalikua iyá nu satsa ruinle, delába bittu isále nu subi subi lhe bittu uinle iyá nu utsigana le arlo Tata Do Yebáha lhe. Anágaba bittu uinle iyá nu satsa rulaba lele lhe iyá nu reta lele ruinle lhe. Abittugaba udona lele gatta xxatta belhiu gele, kumu belhiu‑na attiba ttu diosi reyaka nuná gele.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kumu delo ni'a ge nuná nna rise'iki Tata Do Yebáha nna rugwebie elha disa ka nu abittu rudokana tisa gebie.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lebi'i anágaba benle atti sa rekibale ruinle nu anka satsaha,
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 ttaka nnanna chinka gwalikua iyá elha rise'iki gele lhe iyá nu satsa rulha lele lhe. Anágaba gwalikuagaba iyá nu rinne satsa ge luesile lhe iyá tisa satsa yu'u ro'ole lhe.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Nu anka gwalí gwalinne, abittu la len luesibale uin lele, kumu lebi'i chiba bedhanle nu ankale ttuha, delába chiba bedhanle nu satsa benle ttuha,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 nnanna nna chiba beyakale benne kubi; ttu ttu sába diale axtaliba ki isinle akale atti ttega anka Tata Do Yebáha, delába benne benie leha. Aníha kini isinle uinbia tsegalee.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ganna chi beyakale benne kubiha, la'ania nna labíru raka doelha si ankale benne Israel o abittu, lhe anágaba labíru raka doelha si gwa ruu lo bela latile o abittu, lhe nigaba si ankale benne yuu o abittu. Anágaba labíru raka doelha si ankale benne to'ole lo sina o abittu, sinuki Cristuha‑la nuha rakaru doelha lhe lagabe nuha doe lhe'e lasto iyá tteri'i lhe.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Laxkala de rakani Tata Do Yebáha gele lhe de chi bekwebie le kini akale gebie, de nuha nna gwaluin ge benne ratua lasi lhe ge benne re tse lebie lhe. Anágaba gwaluin ge benne abittu runi ttaba lhe ge benne abittu ruin disa lhe. Anágaba gwaluni ge benne re besi lebie lhe.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Gwalutto gwaluchíaba ge nu rudhaka luesile lhe gwalidhíba elha xen lasi ge luesile ttixka nuxa ttúle bixa ruinle. Gwaluni attiba ben Cristuha, benneha gwa uxíbe elha xen lasi gele.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Iki de iyá tte nuní nna nu rakarula doelha akin ge luesile. Kumu elha si'i lasi‑na nuná ruse'ena ri'i tutupa, ruse'ena ri'i attiba ankaba geni.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristuha xen su lasiba udúbie lele, kumu de nuha‑la uxie le kini akale attisidiba ttúba benne lenie. Anágaba nna ugwegabalee ixkixaru.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ka tisa ge Cristuha tsu'u tamake lhe'e lastole. Len elha rieni rute Tata Do Yebáha gwalule'en luesile lhe gwalodú itta le luesile lhe. Itú iki itú lele gwalugwe bie ixkixaru tti ulhale ka le'a gebie,
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 lhe anágaba bixaba innele lhe bixaba uinle lhe, tti uinle aníha exxa lele Jesús benne anke Xxanari'iha. Kumu de benneha nna ugwele Xxudiri'i do yebáha ixkixaru.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lebi'i ka benne nuila ata se'e latselale, gwaludo tisa ge ka benne biyú gele‑na, kumu aná dika uinle de chi ankale ge Jesús benne anke Xxanari'iha.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Lebi'i nna ka benne biyú ata se'e latselale, akinle ge ka benne nuila gele‑na nna abittu uyú satsale ke.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Lebi'i nna ka nu kwiti, gwaludo tisa ge ka tata nan gele‑na ge iyába nu innáke kumu aná ru'u le Jesús benne anke Xxanari'iha.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Lebi'i nna ka tata, abittu utse'enle ka xi'inle‑na kini abittu udú chupana lekani.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Lebi'i nna ka benne ata to'ole lo sina, ge iyá tte gwaludo tisa ge ka benne ankake xxanale yiesi lo yu‑ni. Bittu suna attiruba du xxanaleha rulannina gele nna jeru tteba ribenle sina sunruba ki eya'an tsele arloni, sinuki itú iki itú lele gwalikwen sina de tee elha rasi gele len Jesús benne anke Xxanari'iha.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bixaba sina uinle, gwaluin na itú iki itú lele. Bittu akinle deki sina ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niba nuha ruinle, gwaluni attisidiba sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba nuha ruinle.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Lebi'i gwa yúbale deki Jesús‑ni gutebe nu ralhale dhile ge nu ruinle, kumu lo sina gebie nuha rixúle.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ttaka nu ruin satsaha dhiba nuha elha disa ge nu satsa ruinnaha, kumu Tata Do Yebáha rutebe nu tse len ka benne ruin latsiru lhe rutegabe elha disa ge ka nu ruin satsa lhe. Ruinba benneha elhuxtisi attiba ankaba geni.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.