Colossenses 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laxkala lebi'i ganna gwalíga chi beyaka benle len Cristuha, gwaludo lele nu anka ge yebáha ata do Cristuha, delába daka ná ben ge Tata Do Yebáha.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Gwaludo ikile nu anka ge yebáha, abittu udo ikile nu anka ge yiesi lo yu‑ni,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 kumu lebi'i attisidiba chiba uttile, labíru se'ele ki uinle nu satsa ruinle ttuha, ttaka nnanna de chi babale len Tata Do Yebáha, len Cristuha nuha chi tua tse elha nabani gele.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Tti esia Cristu benne rutebie elha nabani geri'iha, tti esie dedábie yebáha, anágaba lebi'i la'ania tse'egabale lenbie lhe'e xiani geeha.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 De nuha nna chinka gwalikua iyá nu satsa ruinle, delába bittu isále nu subi subi lhe bittu uinle iyá nu utsigana le arlo Tata Do Yebáha lhe. Anágaba bittu uinle iyá nu satsa rulaba lele lhe iyá nu reta lele ruinle lhe. Abittugaba udona lele gatta xxatta belhiu gele, kumu belhiu‑na attiba ttu diosi reyaka nuná gele.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kumu delo ni'a ge nuná nna rise'iki Tata Do Yebáha nna rugwebie elha disa ka nu abittu rudokana tisa gebie.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Lebi'i anágaba benle atti sa rekibale ruinle nu anka satsaha,
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 ttaka nnanna chinka gwalikua iyá elha rise'iki gele lhe iyá nu satsa rulha lele lhe. Anágaba gwalikuagaba iyá nu rinne satsa ge luesile lhe iyá tisa satsa yu'u ro'ole lhe.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nu anka gwalí gwalinne, abittu la len luesibale uin lele, kumu lebi'i chiba bedhanle nu ankale ttuha, delába chiba bedhanle nu satsa benle ttuha,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 nnanna nna chiba beyakale benne kubi; ttu ttu sába diale axtaliba ki isinle akale atti ttega anka Tata Do Yebáha, delába benne benie leha. Aníha kini isinle uinbia tsegalee.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ganna chi beyakale benne kubiha, la'ania nna labíru raka doelha si ankale benne Israel o abittu, lhe anágaba labíru raka doelha si gwa ruu lo bela latile o abittu, lhe nigaba si ankale benne yuu o abittu. Anágaba labíru raka doelha si ankale benne to'ole lo sina o abittu, sinuki Cristuha‑la nuha rakaru doelha lhe lagabe nuha doe lhe'e lasto iyá tteri'i lhe.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Laxkala de rakani Tata Do Yebáha gele lhe de chi bekwebie le kini akale gebie, de nuha nna gwaluin ge benne ratua lasi lhe ge benne re tse lebie lhe. Anágaba gwaluin ge benne abittu runi ttaba lhe ge benne abittu ruin disa lhe. Anágaba gwaluni ge benne re besi lebie lhe.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Gwalutto gwaluchíaba ge nu rudhaka luesile lhe gwalidhíba elha xen lasi ge luesile ttixka nuxa ttúle bixa ruinle. Gwaluni attiba ben Cristuha, benneha gwa uxíbe elha xen lasi gele.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Iki de iyá tte nuní nna nu rakarula doelha akin ge luesile. Kumu elha si'i lasi‑na nuná ruse'ena ri'i tutupa, ruse'ena ri'i attiba ankaba geni.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Cristuha xen su lasiba udúbie lele, kumu de nuha‑la uxie le kini akale attisidiba ttúba benne lenie. Anágaba nna ugwegabalee ixkixaru.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ka tisa ge Cristuha tsu'u tamake lhe'e lastole. Len elha rieni rute Tata Do Yebáha gwalule'en luesile lhe gwalodú itta le luesile lhe. Itú iki itú lele gwalugwe bie ixkixaru tti ulhale ka le'a gebie,
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 lhe anágaba bixaba innele lhe bixaba uinle lhe, tti uinle aníha exxa lele Jesús benne anke Xxanari'iha. Kumu de benneha nna ugwele Xxudiri'i do yebáha ixkixaru.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Lebi'i ka benne nuila ata se'e latselale, gwaludo tisa ge ka benne biyú gele‑na, kumu aná dika uinle de chi ankale ge Jesús benne anke Xxanari'iha.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Lebi'i nna ka benne biyú ata se'e latselale, akinle ge ka benne nuila gele‑na nna abittu uyú satsale ke.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Lebi'i nna ka nu kwiti, gwaludo tisa ge ka tata nan gele‑na ge iyába nu innáke kumu aná ru'u le Jesús benne anke Xxanari'iha.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Lebi'i nna ka tata, abittu utse'enle ka xi'inle‑na kini abittu udú chupana lekani.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Lebi'i nna ka benne ata to'ole lo sina, ge iyá tte gwaludo tisa ge ka benne ankake xxanale yiesi lo yu‑ni. Bittu suna attiruba du xxanaleha rulannina gele nna jeru tteba ribenle sina sunruba ki eya'an tsele arloni, sinuki itú iki itú lele gwalikwen sina de tee elha rasi gele len Jesús benne anke Xxanari'iha.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Bixaba sina uinle, gwaluin na itú iki itú lele. Bittu akinle deki sina ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niba nuha ruinle, gwaluni attisidiba sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba nuha ruinle.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Lebi'i gwa yúbale deki Jesús‑ni gutebe nu ralhale dhile ge nu ruinle, kumu lo sina gebie nuha rixúle.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ttaka nu ruin satsaha dhiba nuha elha disa ge nu satsa ruinnaha, kumu Tata Do Yebáha rutebe nu tse len ka benne ruin latsiru lhe rutegabe elha disa ge ka nu ruin satsa lhe. Ruinba benneha elhuxtisi attiba ankaba geni.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.