Colossenses 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie kini akaa apóstol. Neti lenia betsi to geri'i Timoteo‑ni
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ridhelhatu yetsi‑ni gele, lebi'i xa betsi to kia se'ele lhe'esi Colosas‑na. Lebi'i nuná chi ulesi Tata Do Yebáha le kini akale gebie lhe anágaba rudo tsitsibale tisa gebie de chi babale len Cristuha.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tti rinnabatu gele len Tata Do Yebáha, delába Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha, satíaba rugwetue ixkixaru gele,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 kumu de binatu lebi'i chiba ria lele ge Jesucristuha, lhe anágaba binatu deki gwa rakabinle ge iyá ka benne chi ankake gebie.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ruinle aná kumu de chi xen lele dhile elha tse nu chi tua tse gele yebáha. Tti biyieninle ka tisa ka nu ankake nu gwalí, delába ka tisa tse rigixxi'a ge Jesucristuha, la'ania nuha binale deki dhile elha tseha.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ka tisa‑ni nuní bisiake len lebi'i lhe anágaba chigaba radhike itúba yiesi lo yu‑ni lhe. Ka benne‑ni nuní rotseake elha ruin ge ka benne. Aníha‑gaba benke len lebi'i, nna debá tti biyieninle ka tisa‑ni nna ute denle deki gwalíga rakani Tata Do Yebáha gele.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ka tisa‑ni nuní bele'eni Epafras‑ni le. Benne‑ni rakintu gebie lhe rixúbie len ri'itu lo sina ge Cristuha. Labie anke ttu benne rudo tsitsibe tisa ge Cristuha kini rute nábie len lebi'i.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Lagabe utixxi'anie ri'itu deki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba runie kini lebi'i rakinle ge adí ka benne.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 De nuha nna ri'itu, debá la sá tti binatu geleha, labí rudú siitu a ilhapitu tisa len Tata Do Yebáha. Rinnabatu gele kini labie unie ki tte daa tsenle nu raka lebie uinle, lhe anágaba utebie len lebi'i iyá elha yuu lhe elha rieni ge Espíritu geeha lhe.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Aníha kini tse'ele uinle atti galába runi ka benne chi ankake ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle iyá nu dika tsu'u lebie, delába uinle iyá nu anka tse lhe isinle uinbia tserule Tata Do Yebáha lhe.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Benneha ra xxeni lebie nna unie, kini kweki tsitsi lele kini anáchu utto uchíale lo iyá nu ratele.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Aníha nna len elha gwedeaka lasi ugwele Tataha ixkixaru, kumu lee chi benie kini akari'i benne dika dhiri'i nu chi ga'ananie utebie lenri'i, delába ri'i ka benne chi se'eri'i lhe'e xiani geeha lhe ankari'i gebie lhe.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Labie bebeabie ri'i lhe'e chulha nu ra tsitsi leniha nna bottebie ri'i ata rinnabia Xi'inie Jesucristu benne rakanie geeha.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Xi'inieha, de reni belalieha nna utixe geri'i. Aníha kini bese'e lhaari'i lhe bixú elha xen lasi ge ka tulha geri'i lhe.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Tata Do Yebáha labí rilenri'i benneha, ttaka tti benbiari'i Cristuha, Tata Do Yebáha nuha benbiari'i la'ania, kumu Cristuha anke atti tteba anka benneha. Lee nuha chila doe attili lani kwe yiesi lo yu‑ni lhe anágaba ankagabe nu ra xxeniru leni delo iyá tte nu ben Tata Do Yebáha.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Labie nuha bixúni Tata Do Yebáha kini benie iyá tte nu se'e yebáha lhe iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe, ka nu rilenri'i lhe ka nu abittu rilenri'i lhe. Gaxabasina ankakana, sila ankakana ka nu rinnabia lhe sila ankakana ka nu ra tsitsi lekani lhe, sila ankakana ka nu loni lhe o sila ankakana ka nu rapa lo neda lhe, iyába ka nu se'e, len Cristuha‑ba benie kana lhe anágaba ge Cristuha‑gaba ankakana lhe.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristuha chila do benneha attili lani aka iyá tte nu se'e, lhe anágaba de labie nna iyá tteba nu se'e, se'ebakana attiba ankaba geni.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Lagabe nuha anke nu loni ge ka benne ria leke bie. Labie nuha anke attisidiba iki ka benneha; ka benneha nna ankake attisidiba latie. Lhe anágaba, lagabe nuha anke benne sisi'a tte beyadha benbie lo elhuttiha. Aníha kini delo iyá tte nu se'e, labie nuha ake nu ra xxeniru leni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Kumu Tata Do Yebáha uka lebie eya'anna itú tte nu ankeha len Cristuha
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 lhe Cristuha‑gaba nuha bixúni Tata Do Yebáha kini bedo tse lenie iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe nu se'e yebáha lhe. Bedo tse lenie ka nuha de reni belali Cristuha lo ya kurusiha.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Lebi'i itú ttuha, attiba nu dittu ukale len Tata Do Yebáha lhe labí uka uyúle benneha lhe. La'ania belababa lele nu satsa lhe benbale nu satsa rakaba lele lhe.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ttaka len elhutti gwate Cristuha tti bitee yiesi lo yu‑ni, len elhuttiha chi bose'e tsebie le len Tata Do Yebáha nnanna, kini anáchu utso dubie le arlo Tata Do Yebáha, chi ankale nari xú lhe abitturu tulha gele tee lhe anágaba abittugaba bixa ge itisale.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Aní aka ganna lebi'i tsia tsitsi lele lhe tse'e tsitsile lo neda gebie lhe, anágaba uxxen lele ge nu ra ka tisa tse biyieninle ge Cristuha, abittu udhanle ke. Ka tisa‑ni nuní chi ugwadhi itúba yiesi lo yu‑ni nna neti Pablo ankaa benne rigixxi'aya ke.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nnanna du itta lasia kumu de lebi'i nna ratea ruyúa elha disa. Len elha disa ratea‑ni, len nuní rodha'aya nu riyasa sate Cristuha kwenta ge ka benne chi ria leke bie, kumu lake nuha ankake ttiba latie.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 De ka benneha nna ankaa benne rixúa lo sina ge Tata Do Yebáha. Ruinbaa nu chiba bedha'ane unia, delába ida'aba kixxi'ania le ka tisa geeha kini lebi'i saría tsena le.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ka tisa‑ni nuní tenie gatsi itú nu reha, ttaka nnanna chi bele'ebie ka tisa‑ni len ka benne chi ankake gebie.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ka benne chi ankake geeha, ka benneha nuha uka lebie ule'enie ke deki lebi'i ka benne dittu abittu ankale nu Israel, ralhagabale edí baale ge elha tse nu tenie gatsi, delába nu tenie gatsiha ankana deki Cristuha nuha chi doe lhe'e lastole. De nuha nna ruxxen lele dhile nu xxeni ra le Tata Do Yebáha.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ge Cristuha nuha rekitu rigixxi'entu iyá xea ka benne, ratu ke gasina dika uinke lhe rugwegabatu ke elha rieni lhe. Aníha ruintu kini itá suba akake tti otso dutu iyáke arlo Tata Do Yebáha de babake len Cristuha.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 De nuha nna neti runia doelha rekia rigixxi'aya ge Cristuha, kumu lee nuha ribeki tsitsie lasia.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.