Colossenses 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie kini akaa apóstol. Neti lenia betsi to geri'i Timoteo‑ni
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ridhelhatu yetsi‑ni gele, lebi'i xa betsi to kia se'ele lhe'esi Colosas‑na. Lebi'i nuná chi ulesi Tata Do Yebáha le kini akale gebie lhe anágaba rudo tsitsibale tisa gebie de chi babale len Cristuha.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tti rinnabatu gele len Tata Do Yebáha, delába Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha, satíaba rugwetue ixkixaru gele,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 kumu de binatu lebi'i chiba ria lele ge Jesucristuha, lhe anágaba binatu deki gwa rakabinle ge iyá ka benne chi ankake gebie.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ruinle aná kumu de chi xen lele dhile elha tse nu chi tua tse gele yebáha. Tti biyieninle ka tisa ka nu ankake nu gwalí, delába ka tisa tse rigixxi'a ge Jesucristuha, la'ania nuha binale deki dhile elha tseha.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ka tisa‑ni nuní bisiake len lebi'i lhe anágaba chigaba radhike itúba yiesi lo yu‑ni lhe. Ka benne‑ni nuní rotseake elha ruin ge ka benne. Aníha‑gaba benke len lebi'i, nna debá tti biyieninle ka tisa‑ni nna ute denle deki gwalíga rakani Tata Do Yebáha gele.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ka tisa‑ni nuní bele'eni Epafras‑ni le. Benne‑ni rakintu gebie lhe rixúbie len ri'itu lo sina ge Cristuha. Labie anke ttu benne rudo tsitsibe tisa ge Cristuha kini rute nábie len lebi'i.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Lagabe utixxi'anie ri'itu deki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba runie kini lebi'i rakinle ge adí ka benne.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 De nuha nna ri'itu, debá la sá tti binatu geleha, labí rudú siitu a ilhapitu tisa len Tata Do Yebáha. Rinnabatu gele kini labie unie ki tte daa tsenle nu raka lebie uinle, lhe anágaba utebie len lebi'i iyá elha yuu lhe elha rieni ge Espíritu geeha lhe.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Aníha kini tse'ele uinle atti galába runi ka benne chi ankake ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle iyá nu dika tsu'u lebie, delába uinle iyá nu anka tse lhe isinle uinbia tserule Tata Do Yebáha lhe.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Benneha ra xxeni lebie nna unie, kini kweki tsitsi lele kini anáchu utto uchíale lo iyá nu ratele.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Aníha nna len elha gwedeaka lasi ugwele Tataha ixkixaru, kumu lee chi benie kini akari'i benne dika dhiri'i nu chi ga'ananie utebie lenri'i, delába ri'i ka benne chi se'eri'i lhe'e xiani geeha lhe ankari'i gebie lhe.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Labie bebeabie ri'i lhe'e chulha nu ra tsitsi leniha nna bottebie ri'i ata rinnabia Xi'inie Jesucristu benne rakanie geeha.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Xi'inieha, de reni belalieha nna utixe geri'i. Aníha kini bese'e lhaari'i lhe bixú elha xen lasi ge ka tulha geri'i lhe.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Tata Do Yebáha labí rilenri'i benneha, ttaka tti benbiari'i Cristuha, Tata Do Yebáha nuha benbiari'i la'ania, kumu Cristuha anke atti tteba anka benneha. Lee nuha chila doe attili lani kwe yiesi lo yu‑ni lhe anágaba ankagabe nu ra xxeniru leni delo iyá tte nu ben Tata Do Yebáha.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Labie nuha bixúni Tata Do Yebáha kini benie iyá tte nu se'e yebáha lhe iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe, ka nu rilenri'i lhe ka nu abittu rilenri'i lhe. Gaxabasina ankakana, sila ankakana ka nu rinnabia lhe sila ankakana ka nu ra tsitsi lekani lhe, sila ankakana ka nu loni lhe o sila ankakana ka nu rapa lo neda lhe, iyába ka nu se'e, len Cristuha‑ba benie kana lhe anágaba ge Cristuha‑gaba ankakana lhe.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Cristuha chila do benneha attili lani aka iyá tte nu se'e, lhe anágaba de labie nna iyá tteba nu se'e, se'ebakana attiba ankaba geni.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Lagabe nuha anke nu loni ge ka benne ria leke bie. Labie nuha anke attisidiba iki ka benneha; ka benneha nna ankake attisidiba latie. Lhe anágaba, lagabe nuha anke benne sisi'a tte beyadha benbie lo elhuttiha. Aníha kini delo iyá tte nu se'e, labie nuha ake nu ra xxeniru leni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kumu Tata Do Yebáha uka lebie eya'anna itú tte nu ankeha len Cristuha
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 lhe Cristuha‑gaba nuha bixúni Tata Do Yebáha kini bedo tse lenie iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe nu se'e yebáha lhe. Bedo tse lenie ka nuha de reni belali Cristuha lo ya kurusiha.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Lebi'i itú ttuha, attiba nu dittu ukale len Tata Do Yebáha lhe labí uka uyúle benneha lhe. La'ania belababa lele nu satsa lhe benbale nu satsa rakaba lele lhe.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ttaka len elhutti gwate Cristuha tti bitee yiesi lo yu‑ni, len elhuttiha chi bose'e tsebie le len Tata Do Yebáha nnanna, kini anáchu utso dubie le arlo Tata Do Yebáha, chi ankale nari xú lhe abitturu tulha gele tee lhe anágaba abittugaba bixa ge itisale.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Aní aka ganna lebi'i tsia tsitsi lele lhe tse'e tsitsile lo neda gebie lhe, anágaba uxxen lele ge nu ra ka tisa tse biyieninle ge Cristuha, abittu udhanle ke. Ka tisa‑ni nuní chi ugwadhi itúba yiesi lo yu‑ni nna neti Pablo ankaa benne rigixxi'aya ke.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nnanna du itta lasia kumu de lebi'i nna ratea ruyúa elha disa. Len elha disa ratea‑ni, len nuní rodha'aya nu riyasa sate Cristuha kwenta ge ka benne chi ria leke bie, kumu lake nuha ankake ttiba latie.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 De ka benneha nna ankaa benne rixúa lo sina ge Tata Do Yebáha. Ruinbaa nu chiba bedha'ane unia, delába ida'aba kixxi'ania le ka tisa geeha kini lebi'i saría tsena le.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ka tisa‑ni nuní tenie gatsi itú nu reha, ttaka nnanna chi bele'ebie ka tisa‑ni len ka benne chi ankake gebie.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ka benne chi ankake geeha, ka benneha nuha uka lebie ule'enie ke deki lebi'i ka benne dittu abittu ankale nu Israel, ralhagabale edí baale ge elha tse nu tenie gatsi, delába nu tenie gatsiha ankana deki Cristuha nuha chi doe lhe'e lastole. De nuha nna ruxxen lele dhile nu xxeni ra le Tata Do Yebáha.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ge Cristuha nuha rekitu rigixxi'entu iyá xea ka benne, ratu ke gasina dika uinke lhe rugwegabatu ke elha rieni lhe. Aníha ruintu kini itá suba akake tti otso dutu iyáke arlo Tata Do Yebáha de babake len Cristuha.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 De nuha nna neti runia doelha rekia rigixxi'aya ge Cristuha, kumu lee nuha ribeki tsitsie lasia.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.