Colossenses 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha‑ba bedá lebie kini akaa apóstol. Neti lenia betsi to geri'i Timoteo‑ni
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ridhelhatu yetsi‑ni gele, lebi'i xa betsi to kia se'ele lhe'esi Colosas‑na. Lebi'i nuná chi ulesi Tata Do Yebáha le kini akale gebie lhe anágaba rudo tsitsibale tisa gebie de chi babale len Cristuha.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tti rinnabatu gele len Tata Do Yebáha, delába Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha, satíaba rugwetue ixkixaru gele,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 kumu de binatu lebi'i chiba ria lele ge Jesucristuha, lhe anágaba binatu deki gwa rakabinle ge iyá ka benne chi ankake gebie.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ruinle aná kumu de chi xen lele dhile elha tse nu chi tua tse gele yebáha. Tti biyieninle ka tisa ka nu ankake nu gwalí, delába ka tisa tse rigixxi'a ge Jesucristuha, la'ania nuha binale deki dhile elha tseha.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ka tisa‑ni nuní bisiake len lebi'i lhe anágaba chigaba radhike itúba yiesi lo yu‑ni lhe. Ka benne‑ni nuní rotseake elha ruin ge ka benne. Aníha‑gaba benke len lebi'i, nna debá tti biyieninle ka tisa‑ni nna ute denle deki gwalíga rakani Tata Do Yebáha gele.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ka tisa‑ni nuní bele'eni Epafras‑ni le. Benne‑ni rakintu gebie lhe rixúbie len ri'itu lo sina ge Cristuha. Labie anke ttu benne rudo tsitsibe tisa ge Cristuha kini rute nábie len lebi'i.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Lagabe utixxi'anie ri'itu deki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba runie kini lebi'i rakinle ge adí ka benne.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 De nuha nna ri'itu, debá la sá tti binatu geleha, labí rudú siitu a ilhapitu tisa len Tata Do Yebáha. Rinnabatu gele kini labie unie ki tte daa tsenle nu raka lebie uinle, lhe anágaba utebie len lebi'i iyá elha yuu lhe elha rieni ge Espíritu geeha lhe.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Aníha kini tse'ele uinle atti galába runi ka benne chi ankake ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle iyá nu dika tsu'u lebie, delába uinle iyá nu anka tse lhe isinle uinbia tserule Tata Do Yebáha lhe.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Benneha ra xxeni lebie nna unie, kini kweki tsitsi lele kini anáchu utto uchíale lo iyá nu ratele.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Aníha nna len elha gwedeaka lasi ugwele Tataha ixkixaru, kumu lee chi benie kini akari'i benne dika dhiri'i nu chi ga'ananie utebie lenri'i, delába ri'i ka benne chi se'eri'i lhe'e xiani geeha lhe ankari'i gebie lhe.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Labie bebeabie ri'i lhe'e chulha nu ra tsitsi leniha nna bottebie ri'i ata rinnabia Xi'inie Jesucristu benne rakanie geeha.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Xi'inieha, de reni belalieha nna utixe geri'i. Aníha kini bese'e lhaari'i lhe bixú elha xen lasi ge ka tulha geri'i lhe.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Tata Do Yebáha labí rilenri'i benneha, ttaka tti benbiari'i Cristuha, Tata Do Yebáha nuha benbiari'i la'ania, kumu Cristuha anke atti tteba anka benneha. Lee nuha chila doe attili lani kwe yiesi lo yu‑ni lhe anágaba ankagabe nu ra xxeniru leni delo iyá tte nu ben Tata Do Yebáha.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Labie nuha bixúni Tata Do Yebáha kini benie iyá tte nu se'e yebáha lhe iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe, ka nu rilenri'i lhe ka nu abittu rilenri'i lhe. Gaxabasina ankakana, sila ankakana ka nu rinnabia lhe sila ankakana ka nu ra tsitsi lekani lhe, sila ankakana ka nu loni lhe o sila ankakana ka nu rapa lo neda lhe, iyába ka nu se'e, len Cristuha‑ba benie kana lhe anágaba ge Cristuha‑gaba ankakana lhe.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Cristuha chila do benneha attili lani aka iyá tte nu se'e, lhe anágaba de labie nna iyá tteba nu se'e, se'ebakana attiba ankaba geni.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Lagabe nuha anke nu loni ge ka benne ria leke bie. Labie nuha anke attisidiba iki ka benneha; ka benneha nna ankake attisidiba latie. Lhe anágaba, lagabe nuha anke benne sisi'a tte beyadha benbie lo elhuttiha. Aníha kini delo iyá tte nu se'e, labie nuha ake nu ra xxeniru leni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kumu Tata Do Yebáha uka lebie eya'anna itú tte nu ankeha len Cristuha
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 lhe Cristuha‑gaba nuha bixúni Tata Do Yebáha kini bedo tse lenie iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni lhe nu se'e yebáha lhe. Bedo tse lenie ka nuha de reni belali Cristuha lo ya kurusiha.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Lebi'i itú ttuha, attiba nu dittu ukale len Tata Do Yebáha lhe labí uka uyúle benneha lhe. La'ania belababa lele nu satsa lhe benbale nu satsa rakaba lele lhe.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ttaka len elhutti gwate Cristuha tti bitee yiesi lo yu‑ni, len elhuttiha chi bose'e tsebie le len Tata Do Yebáha nnanna, kini anáchu utso dubie le arlo Tata Do Yebáha, chi ankale nari xú lhe abitturu tulha gele tee lhe anágaba abittugaba bixa ge itisale.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Aní aka ganna lebi'i tsia tsitsi lele lhe tse'e tsitsile lo neda gebie lhe, anágaba uxxen lele ge nu ra ka tisa tse biyieninle ge Cristuha, abittu udhanle ke. Ka tisa‑ni nuní chi ugwadhi itúba yiesi lo yu‑ni nna neti Pablo ankaa benne rigixxi'aya ke.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nnanna du itta lasia kumu de lebi'i nna ratea ruyúa elha disa. Len elha disa ratea‑ni, len nuní rodha'aya nu riyasa sate Cristuha kwenta ge ka benne chi ria leke bie, kumu lake nuha ankake ttiba latie.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 De ka benneha nna ankaa benne rixúa lo sina ge Tata Do Yebáha. Ruinbaa nu chiba bedha'ane unia, delába ida'aba kixxi'ania le ka tisa geeha kini lebi'i saría tsena le.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ka tisa‑ni nuní tenie gatsi itú nu reha, ttaka nnanna chi bele'ebie ka tisa‑ni len ka benne chi ankake gebie.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ka benne chi ankake geeha, ka benneha nuha uka lebie ule'enie ke deki lebi'i ka benne dittu abittu ankale nu Israel, ralhagabale edí baale ge elha tse nu tenie gatsi, delába nu tenie gatsiha ankana deki Cristuha nuha chi doe lhe'e lastole. De nuha nna ruxxen lele dhile nu xxeni ra le Tata Do Yebáha.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ge Cristuha nuha rekitu rigixxi'entu iyá xea ka benne, ratu ke gasina dika uinke lhe rugwegabatu ke elha rieni lhe. Aníha ruintu kini itá suba akake tti otso dutu iyáke arlo Tata Do Yebáha de babake len Cristuha.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 De nuha nna neti runia doelha rekia rigixxi'aya ge Cristuha, kumu lee nuha ribeki tsitsie lasia.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.