Atos 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Lo yetsi nu sisi'a tte benia ttuha xa tata Teófilo, lo nuha utixxi'aya ge iyá tte nu udulo Jesús‑ni benie lhe iyá tte nu bele'enie ka benne lhe
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 axtaliba tti chi bisia sá beyapie deyye yebáha. Attili lani eyapie eyye, la'aniali chi bixúnie Espíritu ge Tata Do Yebáha kini bodha'ane bixa anka nu uin ka apóstoal, delába ka benne chi bekweeha.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Len ka apóstoal‑gaba nuha bele'e lo Jesús‑ni ixe lidú iki de tti chi uttieha. Aníha benie kini bela'a deki gwalí reki benbe. Delo chua (40) ubisaha bele'e lobie lenke lhe utixxi'agabanie ke gasina ki akake benne innabia Tata Do Yebáha ke.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Attili sa doe len ka benneha chi utixxi'e rabie ke:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Gwalí galá Juan‑ni suna len indaruba begadie ka benne; ttaka lebi'i nna chi tte dabigana ugadi Tata Do Yebáha le Espíritu geeha.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ka benne tupa niha unnaba tisake Jesús‑ni, ráke bie:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Labie nna bekabie geke ree:
7 Jesus respondeu:
8 Ttaka ganna chi bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latile, la'ania nna inná tsitsi lele. Nianna tti iriale tsiale kixxi'ale kia lhe'esi Jerusalén‑ni lhe lhe'e adíru ka yiesi se'e itúba daka Judea‑ni lhe daka Samaria‑ni lhe. Axtaba ata riluxa yiesi lo yu‑ni tsiale kixxi'ale kia.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Iki de chi rabie iyá nuha, nianna tti beyapie deyye yebáha. Lake nna rulannibake se'eke. Nianna tti bebe ttu bea, bebena ata deyyeha nna lanúrue bilákanie.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Sa se'elake rugíake deyya Jesús‑ni gwetsáha, nianna ttiruba chi uka xxe chupa ka benne biyú ata se'ekeha, nukuke ka xo sitsi.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Nianna tti ra ka benneha ke:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Nianna beyadi tteba ka apóstol ge Jesús‑ni iki I'iya Ata Daa Ka Ya Olivuha nna deyyake besinke lhe'esi Jerusalén‑ni. Jerusalén‑ni rena gaxxaba niha. Laxkala lattiba bedáke. Raxxíbana nu bedábakeha attiba chi ga'anna dháke lhe'e ka sá atti reyaka leke.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Tti besinke lhe'esiha, nianna beyapike lhe'e yo'o do gwetsá ata reya'an Pedruha lhe Juan‑ni lhe Jacobuha lhe Andrés‑ni lhe anágaba Felipe‑ni lhe Tomás‑ni lhe Bartolomé‑ni lhe Mateo‑ni lhe, anágaba Jacobo xi'in Alfeo‑ni lhe Simón, benne rágabakana Zelote lhe anágaba Judas xi'in benne tegaba lábie Jacobo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Iyábake labí rudú siike, turo'oba rilhapike tisa rulisake Tata Do Yebáha, itupa lenke adíru ka benne nuilaha lhe anágaba María nan ge Jesús‑ni lhe ka betsieha lhe.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ttu sá tupa ttiba ttu gayua galhia (120) ka betsi to geri'i, delába ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni. Nianna tti udú lii Pedruha lagwi geke nna rabie ke:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Xa betsi to, teeba ki gwado tisa ge nu unne Espíritu ge Tata Do Yebáha lo ka yetsi geeha, tti bixúnie David‑ni kini unnena ge nu uni Judas‑ni, delába Judas nu uchena ka nu bedaxxukana Jesús‑ni.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kumu lana ukana benne biselana ri'i. De nuha nna selagabana uinna sina nu chi ga'anna uinri'i.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 ’Ttaka Judas‑ni len belhiu uxína ge nu satsa bennaha, len nuha uyo'ona ttu lo yu ata ugíana úda ikini lo yu nna bisú lhe'eni, nianna tti ure tinni ka tu'eniha.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Iyába ka nu lhe'esi Jerusalén‑ni binakana ge nu ukaha. Nianna utixxakana lá yu ata uttinaha Acéldama. Len tisa gekani dienna innána: Yu Ata Bilali Reni.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 ’Ge Judas‑ni nuha rinne lo ka Salmo‑na ata dia ra:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Nianna tti bekwekana chupa ka benneha: bekwekana José benne tegaba lábie Barsabás, benne rágabakana Justo. Bekwegabakana attu benne tee lábie Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Nianna tti ulhapikana tisa len Tata Do Yebáha, rákane:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 kini akake apóstol kixxi'ake ka tisa ge Jesús‑ni, uinke sina nu ralha Judas‑ni uinna. Kumu lana, de benna tulhaha, de nuha nna bennittiba sina geni. Laxkala diabana ataba ralhana tsiana.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Nianna tti bedelhake suerti kini ula'ana nuxa ka benneha saxxína. Nianna gwaxxíbana Matías‑ni. Laxkala la'ania tteba bisela Matías‑ni len ka benne sinea (11) anka apóstoal.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.