Apocalipse 7

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iki de nuha nna bela'ati ttapa ka anjeli se'eke itapa laduba ge yiesi lo yu‑ni. Se'eke ki udheake be daa itapa laduba geni kini abittu uxunni be yiesi lo yu‑ni lhe kini abittu uxunni be lo indatooha lhe. Anágaba lo ka yaga‑na, bittugaba uxunni be lokani.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Nianna bela'agabati attu anjeli ugwapie daka ata riria tatubisa‑na denie sellu ge Tata Do Yebaa benne anka baniha nna uresi'anie idisa adí ka anjeliha, delába ka benne ttapaha, ka benne chi uxíke lo neda kini uinke leeni yiesi lo yu‑ni lhe uinke leeni lo indatooha lhe. Nianna rabie ka benneha:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ―Bittu bi udhakaxxile indatoo‑na lhe yiesi lo yu‑na lhe ka yaga daa loin‑na lhe axtaliba ganna chi ulekiri'i sellu lo xea ka benne rixúke lo sina ge Tata Do Yebaa geri'iha.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nianna tti biyienti balhaxa ka benneha uren sellu lo xeake: ttu gayua chua bixxi ttapa mili (144,000) ka benneha uren sellu lo xeake. Iyába tsi'inu (12) kwe ka benne datiake benne tee lábie Israel, iyába ka benneha nuha uren sellu lo xeake,
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 delába tsi'inu (12) mili ka benne datiake Judá,
5 — ausente —
6 Anágaba tsi'inu mili ka benne datiake Aser,
6 — ausente —
7 nna tsi'inu mili ka benne datiake Simeón.
7 — ausente —
8 nna tsi'inu mili ka benne datiake Zabulón,
8 — ausente —
9 Iki de nuha nna tti bela'ati ixe juisiru ka benne. Ka benneha labí dhaari'i ibabinri'i ke. Ankake iyá loo lhe dáke lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni, lhe rinneke iyá looba tisa lhe. Ka benneha se'eke arlo xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie lhe arlo benne anke Neru toha lhe. Nukuke xo sitsi nna se'eke denke dina
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 nna rinneke idisa ráke:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Iyába ka anjeli se'e abi'iba ata du xxila do benne rinnabiaha lhe abi'iba kwe'e ka benneolaha lhe abi'iba kwe'e ttapa ka nu anka baniha lhe, delába ka nu rula'a ttiba rule'e ka nimalaha, ka benneha bettudhi loke axtaba lo yu arlo xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie, nianna betsá loke bie.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Nianna tti ráke:
12 dizendo: —
13 Ttu ka benneolaha nna unnaba tise neti, ree:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Neti nna bekabia gebie, xpeye:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 De nuha nna se'eke arlo xxila ata do Tata Do Yebaa‑ni rinnabie nna rela resába rixúnie ke lhe'e yotu gebie‑ni. Tata Do Yebaa‑ni, benne doe lo xxila ata rinnabie‑ni, benne‑ni doe lenke ruyúe ke.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Labíru ituin ka benne‑ni, nigaba ebisike inda, lhe nigaba goru ubisa latike, lhe nigaba akarukanie ubisa lhe.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kumu benne anke Neru to du lagwi ata du xxila do benne rinnabia‑ni, labie nuní tsekie loke uyúe ke ttiba ka neru to‑na. Labie ichebie ke ata sia inda nu utena elha nabani geke ttu dia lii nna Tata Do Yebaa‑ni unie kini abitturu kwesike.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.