Apocalipse 12
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Nianna tti bela'ati uka xxe ttu seña xxeni yebáha. Lhe'e nu bela'atiha biria ttu nuila, abi'iba kwe'eni rilhi tatubisa‑na, xani'ani nna do nanto beo‑na, ikini nna yu'u ttu corona sia tsi'inu (12) ka beli iki coronaha.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Nuilaha nuja xi'inni nna ribesi'abana de rutía lhe'eni, ruyúna elha disa tsitsi de chi gali xi'inni.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Uka xxegaba attu seña xxeni yebáha. Niha biria ttu nimala xxegwi, ttu nu barto. Ankana xiná. Sia gasi ikini nna tsii ka sitta ikini. Kua ttu ttu ka ikiniha, tudhi ttu ttu ka corona.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Len xubanniha bekudhina ka beli sia yebáha, a lattiba a uka salhe ka nuha bekinnina lo yu. Nimala xxegwiha nna bisiana udúna arlo nuila chi gali xi'inniha. Chi du tsitsina kini sun tteba ganna chi uli bintoha nna gabi ttebana bi.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Nuilaha uliba xi'inni nna nubiyú to anka nutoha. Nubiyú toha tsitsiba innabiabi ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni, ttaka sun tteba ulibi nna beyalhi tteba Tata Do Yebáha bi kini besinbi arlo xxila ata doe rinnabieha.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Nuilaha nna bexunni ttebana diana lo yu bisi ata chi ga'anani Tata Do Yebáha isinna. Ata isinnaha, niha uyúke na lhe ugoke na delo tsunna ida nalha, delába ttu mili chupa gayua bixxi gayuna (1,260) ubisa.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Nianna tti udulo ttu elha utilha xxeni yebáha. Miguel benne anke anjeli ge Tata Do Yebáha, benneha lenie ka anjeli geeha bitilhake len nimala xxegwiha itupa lenna ka anjeli geniha.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ttaka labí udaakana loke nna bennittibakana. Debá la'ania nna labíru uka tse'ekana yebáha.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Biru'unaba nimala xxegwiha lo yu‑ni. Lana nuha ukana belha ugweki ttuha, nu tee láni Satanás lhe nu tegaba láni nu xxegwi lhe; delába nu reki ridí yiena iyá ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lana lhe ka anjeli geniha biriakana yebáha nna biru'unakana yiesi lo yu‑ni.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie idisa yebáha, ree:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ka betsi to geri'iha chiba udaake loni kumu de bixúkanie reni belali benne anke Neru toha
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Laxkala lebi'i ata se'ele yebaa‑ni, gwalodú itta lele.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Tti chi ute den nimala xxegwiha deki chi ubinnina yiesi lo yu‑ni, nianna gwanalha ttebana nuila bija nubiyú toha.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ttaka nuilaha begwe ttebakana na chupa ka xxilani ttiba ka xxila bedhía xeni. Aníha ki uka geni udúna lo be kini bexunnina lo nimala xxegwiha nna diana lo yu bisi ata chi ga'anna dhona. Niha uyúke na lhe ugoke na delo tsunna ida nalha.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Nimalaha nna ulea ro'oni idila inda, ttu yoo xeni uka inda ulea ro'oniha kini indaha nna ga'ayana nuilaha.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ttaka yiesi lo yu‑ni bodilábana nuilaha, kumu u'uyaba yuha inda biria ro'o nimala xxegwiha.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Iki de nuha nna bisa'a xxattin nimala xxegwiha len nuilaha. Nianna tti ugíana bitilha lenna adí ka benne datiake nuilaha, delába ka benne gwa rudoke tisa ge nu ra Tata Do Yebáha lhe gwa rudaxxu tsitsike tisa nu unne Jesús‑ni lhe.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.