3 João 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neti Juan chi ankaa benneola; ridhelhaa yetsi‑ni lenlu xa Gayo. Lu ankalu benne gwalíga rakati gelu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Betsi to, rinnabaa gelu arlo Tata Do Yebáha kini attiba chi do tselu lenbie, anágaba saría tsena lu ge iyá nu ruinlu lhe dho tselu abittu bi dhakalu lhe.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Yalhá itta bedú lasia tti bisia ttu chupa ka betsi to geri'i ata doa‑ni rigixxi'ake gelu, ráke deki lu gwa ruinbalu nu raxxína len nu anka gwalí, delába gwa rudo tsitsibalu tisa ge nu ra Tata Do Yebáha.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Labí bixa ge redeakaruti, sinuki redeakaruti tti runaa ge ka benne rakati ke ttiba xi'inia, runaa deki gwa rudobake tisa ge nu anka gwalí.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Betsi to kia, yalhá tse nuná ruinlu rute nálu len ka betsi to geri'i, delába ka benne rekike ugixxi'a ka tisa ge Tata Do Yebáha, meskiba ankake benne dittu abittu ankabienlu ke.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ka benne‑na nuná utixxi'ake arlo iyá ka benne chi ria leke Jesucristuha se'e‑ni, ráke deki lu ankalu benne si'i lasi. Tseba nuná ute chiettiru nálu len ka benne‑na, utelu nu iyasakanie ge neda geke. Uinlu atti galába ru'u le Tata Do Yebáha.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kumu ka benne‑na biriake de rekike rigixxi'ake ka tisa ge Jesucristuha. Labí ridíke nu rute ka nu labí ria lekani Tata Do Yebáha.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 De nuha nna ri'i teeki ute nári'i lenke. Aníha kini iselari'i lhe'e sina ruinkeha, delába rekike ugixxi'a ge nu anka gwalí.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Neti chi udhelhaa ttu yetsi len ka benne ria leke Cristuha ritupake naa; ttaka Diótrefes‑na labí ria leni ri'itu kumu lana ru'u leni akana nu ra xxeni leni arlo ka benne.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Laxkala ganna itaa ata se'ele‑na, la'ania nna inne lania na ge nu ruinna‑na, kumu lana rekina rinne satsana getu, nna labí suna nunáru ruinna, abittugaba rulabina ka betsi to geri'i daa idittu tti risinke lisini nna ka benne raka leke gaxike ka benne dittuha lisike, lana nna rodosuna ttebana, nianna rebea ttebana ka benne rulabike ka benne dittuha lisike, labíru raka leni iselake adí ka benne chi ria leke ge Cristuha.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Betsi to kia, lu bittu uinlu nu satsa; lu benla nu anka tse. Kumu nu runi nu anka tseha, nuha gwankana ge Tata Do Yebáha, nna nu runi nu satsaha, labí chi ankabien nuha Tata Do Yebáha.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrio‑ni nna iyába ka benne rinne tseke ge nu ruinna. De nu tse ruinnaha nuha runna liina deki gwankabana benne tse. Anágaba ri'itu ratu tseba anka nu ruinna, lu gwa yúbalu ri'itu nu anka gwalíba rinnetu.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ixeeru nu teti upeya lu xa Gayo, ttaka labí raka lasia unia na lo yetsi,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 kumu chi tteba xxen lasia iláti lu kini inne lania kwinaga lu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ka benne ankabienlu se'e nii ridhelhake ttu padiuxi gelu. Anágaba lu begwe ttu ttu ka benne se'e naa ttu padiuxi getu. Tata Do Yebáha unie kini dholu xen su lasi.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.