3 João 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neti Juan chi ankaa benneola; ridhelhaa yetsi‑ni lenlu xa Gayo. Lu ankalu benne gwalíga rakati gelu.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Betsi to, rinnabaa gelu arlo Tata Do Yebáha kini attiba chi do tselu lenbie, anágaba saría tsena lu ge iyá nu ruinlu lhe dho tselu abittu bi dhakalu lhe.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Yalhá itta bedú lasia tti bisia ttu chupa ka betsi to geri'i ata doa‑ni rigixxi'ake gelu, ráke deki lu gwa ruinbalu nu raxxína len nu anka gwalí, delába gwa rudo tsitsibalu tisa ge nu ra Tata Do Yebáha.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Labí bixa ge redeakaruti, sinuki redeakaruti tti runaa ge ka benne rakati ke ttiba xi'inia, runaa deki gwa rudobake tisa ge nu anka gwalí.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Betsi to kia, yalhá tse nuná ruinlu rute nálu len ka betsi to geri'i, delába ka benne rekike ugixxi'a ka tisa ge Tata Do Yebáha, meskiba ankake benne dittu abittu ankabienlu ke.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ka benne‑na nuná utixxi'ake arlo iyá ka benne chi ria leke Jesucristuha se'e‑ni, ráke deki lu ankalu benne si'i lasi. Tseba nuná ute chiettiru nálu len ka benne‑na, utelu nu iyasakanie ge neda geke. Uinlu atti galába ru'u le Tata Do Yebáha.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Kumu ka benne‑na biriake de rekike rigixxi'ake ka tisa ge Jesucristuha. Labí ridíke nu rute ka nu labí ria lekani Tata Do Yebáha.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 De nuha nna ri'i teeki ute nári'i lenke. Aníha kini iselari'i lhe'e sina ruinkeha, delába rekike ugixxi'a ge nu anka gwalí.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Neti chi udhelhaa ttu yetsi len ka benne ria leke Cristuha ritupake naa; ttaka Diótrefes‑na labí ria leni ri'itu kumu lana ru'u leni akana nu ra xxeni leni arlo ka benne.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Laxkala ganna itaa ata se'ele‑na, la'ania nna inne lania na ge nu ruinna‑na, kumu lana rekina rinne satsana getu, nna labí suna nunáru ruinna, abittugaba rulabina ka betsi to geri'i daa idittu tti risinke lisini nna ka benne raka leke gaxike ka benne dittuha lisike, lana nna rodosuna ttebana, nianna rebea ttebana ka benne rulabike ka benne dittuha lisike, labíru raka leni iselake adí ka benne chi ria leke ge Cristuha.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Betsi to kia, lu bittu uinlu nu satsa; lu benla nu anka tse. Kumu nu runi nu anka tseha, nuha gwankana ge Tata Do Yebáha, nna nu runi nu satsaha, labí chi ankabien nuha Tata Do Yebáha.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrio‑ni nna iyába ka benne rinne tseke ge nu ruinna. De nu tse ruinnaha nuha runna liina deki gwankabana benne tse. Anágaba ri'itu ratu tseba anka nu ruinna, lu gwa yúbalu ri'itu nu anka gwalíba rinnetu.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ixeeru nu teti upeya lu xa Gayo, ttaka labí raka lasia unia na lo yetsi,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 kumu chi tteba xxen lasia iláti lu kini inne lania kwinaga lu.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ka benne ankabienlu se'e nii ridhelhake ttu padiuxi gelu. Anágaba lu begwe ttu ttu ka benne se'e naa ttu padiuxi getu. Tata Do Yebáha unie kini dholu xen su lasi.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.