2 Tessalonicenses 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nnanna xa betsi to, raka letu kixxi'entu le ge la sáha atti chi esia Jesucristu benne anke Xxanari'iha, delába atti etupari'i eti'ari'e gwetsáha. Rinnabatu len lebi'i,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 bittu ttu nnelaba otsea elha rulaba le gele, lhe bittu gasinle ganna chi iyieninle innákana: “Aní ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, chiba bisia sá esia benne anke Xxanari'iha” o sila innákana: “Aní chi biyienintu ra ka benne”, lhe o innákana: “Aní ra lo yetsi udhelha ka Pabluha.” Ka nu inná aníha, ukadiba innákana deki ri'ibatu udhelhatu yetsiha.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ka nuha, ttu tsa bittu tsia lele gekani, kumu benneha labí esiaxxie axtaliba ganna chi iria ka nu ese'e disakana lo Tata Do Yebáha, la'anialiba nna tti aka xxe nubiyú ruin satsaha, delába nu tsiana ata tse'e loonaha. Iki deliba nuha nna tti esia benne anke Xxanari'iha.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nubiyú ruin satsaha, edú disana lhe uinna deki lana ra xxeniru leni arlo iyába ka nu tee lákani diosi, lhe arlo iyába ka nu ruin ka benne le'a gekani lhe. Axtaba lhe'e yotu ge Tata Do Yebáha ga'anna dhona nna uinna deki labana nuha ankana Tata Do Yebáha.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Lebi'i gwa rexxaba lele attili sa doa len lebi'iha, gwa utixxi'abania le ge iyá nuní.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Nnanna chigaba yule bí nuha rukwedana nubiyú ruin satsaha kini abittu isiaxxina, kumu gannaliba chi gwadona la sá isianaha, la'anialiba nna isiana.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Kumu nu satsaha, sigába chi udulo nuha rakana. Nnanna nna sun tteba riyasa itua nu rukwedana nubiyú ruin satsaha,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 iki deliba nuha nna tti aka xxena. Lana nuha utse'e loo Jesús benne anke Xxanari'iha na, sunruba len be iria ro'eha, lhe anágaba sun tteruba len xiani geeha utse'e looe na ganna chi besieha.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Nubiyú ruin satsaha isiana ule'ena nu xxeni ra le nu xxegwiha, delo tisaba uinna ka milagru lhe adíru ka nu dika ebaninri'i geni lhe.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Len iyá nu satsa uinnaha dhi yiena ka nu tsia nnittikana arlo Tata Do Yebáha. Lakana nuha labí begwekana lidhaka tisa nu anka gwalíha, labí benkana ki odilá Tata Do Yebáha kana.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 De nuha nna rugwelhabe kana kini rixú yiekana ria lekani ge gwen lasiha.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Aníha kini ibixxi iginni iyába ka nu abittu ugía lekani ge nu anka gwalíha, sinuki uyu'urula lekani benkana nu satsaha.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ttaka lebi'i xa betsi to, ka benne rakani Tata Do Yebáha gele, ri'itu satíaba teeki ugwetue ixkixaru gele. Ugwetue ixkixaru, kumu ttili sisi'a tteha chi bekwebie le ki odilábie le, kumu Espíritu geeha ulesie le kini akale gebie lhe anágaba kumu de gwa ugíaba lele ge nu anka gwalí.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Tata Do Yebáha nuha uxie le tti biyieninle ka tisa tse utixxi'entu leha, kini anáchu nna inná xxeni lele attiba ra xxeni le Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Laxkala xa betsi to, gwaltse'e tsitsi lo neda gebie lhe bittu ixulhinle a udole tisa ge nu chi bele'entu leha, sila nu bele'entu le len tisa ro'otu, lhe sila nu utixxi'entu le lo yetsi lhe.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Xxudiri'i do yebáha bedá lebie ukanie geri'i lhe ttu tsaba uleki tsitsie leri'i lhe, anágaba runie kini ruxxen leri'i deki gwadíbari'i nu tse utebie.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Labie lhe kwinaba Jesucristu benne anke Xxanari'iha udú ittake lele, lhe anágaba use'e tsitsike le kini anáchu nna uinle lhe innele iyá nu anka tse lhe.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.