2 Tessalonicenses 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnanna xa betsi to, raka letu kixxi'entu le ge la sáha atti chi esia Jesucristu benne anke Xxanari'iha, delába atti etupari'i eti'ari'e gwetsáha. Rinnabatu len lebi'i,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 bittu ttu nnelaba otsea elha rulaba le gele, lhe bittu gasinle ganna chi iyieninle innákana: “Aní ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, chiba bisia sá esia benne anke Xxanari'iha” o sila innákana: “Aní chi biyienintu ra ka benne”, lhe o innákana: “Aní ra lo yetsi udhelha ka Pabluha.” Ka nu inná aníha, ukadiba innákana deki ri'ibatu udhelhatu yetsiha.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Ka nuha, ttu tsa bittu tsia lele gekani, kumu benneha labí esiaxxie axtaliba ganna chi iria ka nu ese'e disakana lo Tata Do Yebáha, la'anialiba nna tti aka xxe nubiyú ruin satsaha, delába nu tsiana ata tse'e loonaha. Iki deliba nuha nna tti esia benne anke Xxanari'iha.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Nubiyú ruin satsaha, edú disana lhe uinna deki lana ra xxeniru leni arlo iyába ka nu tee lákani diosi, lhe arlo iyába ka nu ruin ka benne le'a gekani lhe. Axtaba lhe'e yotu ge Tata Do Yebáha ga'anna dhona nna uinna deki labana nuha ankana Tata Do Yebáha.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Lebi'i gwa rexxaba lele attili sa doa len lebi'iha, gwa utixxi'abania le ge iyá nuní.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Nnanna chigaba yule bí nuha rukwedana nubiyú ruin satsaha kini abittu isiaxxina, kumu gannaliba chi gwadona la sá isianaha, la'anialiba nna isiana.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Kumu nu satsaha, sigába chi udulo nuha rakana. Nnanna nna sun tteba riyasa itua nu rukwedana nubiyú ruin satsaha,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 iki deliba nuha nna tti aka xxena. Lana nuha utse'e loo Jesús benne anke Xxanari'iha na, sunruba len be iria ro'eha, lhe anágaba sun tteruba len xiani geeha utse'e looe na ganna chi besieha.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Nubiyú ruin satsaha isiana ule'ena nu xxeni ra le nu xxegwiha, delo tisaba uinna ka milagru lhe adíru ka nu dika ebaninri'i geni lhe.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Len iyá nu satsa uinnaha dhi yiena ka nu tsia nnittikana arlo Tata Do Yebáha. Lakana nuha labí begwekana lidhaka tisa nu anka gwalíha, labí benkana ki odilá Tata Do Yebáha kana.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 De nuha nna rugwelhabe kana kini rixú yiekana ria lekani ge gwen lasiha.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Aníha kini ibixxi iginni iyába ka nu abittu ugía lekani ge nu anka gwalíha, sinuki uyu'urula lekani benkana nu satsaha.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Ttaka lebi'i xa betsi to, ka benne rakani Tata Do Yebáha gele, ri'itu satíaba teeki ugwetue ixkixaru gele. Ugwetue ixkixaru, kumu ttili sisi'a tteha chi bekwebie le ki odilábie le, kumu Espíritu geeha ulesie le kini akale gebie lhe anágaba kumu de gwa ugíaba lele ge nu anka gwalí.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Tata Do Yebáha nuha uxie le tti biyieninle ka tisa tse utixxi'entu leha, kini anáchu nna inná xxeni lele attiba ra xxeni le Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Laxkala xa betsi to, gwaltse'e tsitsi lo neda gebie lhe bittu ixulhinle a udole tisa ge nu chi bele'entu leha, sila nu bele'entu le len tisa ro'otu, lhe sila nu utixxi'entu le lo yetsi lhe.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Xxudiri'i do yebáha bedá lebie ukanie geri'i lhe ttu tsaba uleki tsitsie leri'i lhe, anágaba runie kini ruxxen leri'i deki gwadíbari'i nu tse utebie.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Labie lhe kwinaba Jesucristu benne anke Xxanari'iha udú ittake lele, lhe anágaba use'e tsitsike le kini anáchu nna uinle lhe innele iyá nu anka tse lhe.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.