2 Tessalonicenses 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA
1 Nnanna xa betsi to, raka letu kixxi'entu le ge la sáha atti chi esia Jesucristu benne anke Xxanari'iha, delába atti etupari'i eti'ari'e gwetsáha. Rinnabatu len lebi'i,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 bittu ttu nnelaba otsea elha rulaba le gele, lhe bittu gasinle ganna chi iyieninle innákana: “Aní ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, chiba bisia sá esia benne anke Xxanari'iha” o sila innákana: “Aní chi biyienintu ra ka benne”, lhe o innákana: “Aní ra lo yetsi udhelha ka Pabluha.” Ka nu inná aníha, ukadiba innákana deki ri'ibatu udhelhatu yetsiha.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ka nuha, ttu tsa bittu tsia lele gekani, kumu benneha labí esiaxxie axtaliba ganna chi iria ka nu ese'e disakana lo Tata Do Yebáha, la'anialiba nna tti aka xxe nubiyú ruin satsaha, delába nu tsiana ata tse'e loonaha. Iki deliba nuha nna tti esia benne anke Xxanari'iha.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nubiyú ruin satsaha, edú disana lhe uinna deki lana ra xxeniru leni arlo iyába ka nu tee lákani diosi, lhe arlo iyába ka nu ruin ka benne le'a gekani lhe. Axtaba lhe'e yotu ge Tata Do Yebáha ga'anna dhona nna uinna deki labana nuha ankana Tata Do Yebáha.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Lebi'i gwa rexxaba lele attili sa doa len lebi'iha, gwa utixxi'abania le ge iyá nuní.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nnanna chigaba yule bí nuha rukwedana nubiyú ruin satsaha kini abittu isiaxxina, kumu gannaliba chi gwadona la sá isianaha, la'anialiba nna isiana.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Kumu nu satsaha, sigába chi udulo nuha rakana. Nnanna nna sun tteba riyasa itua nu rukwedana nubiyú ruin satsaha,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 iki deliba nuha nna tti aka xxena. Lana nuha utse'e loo Jesús benne anke Xxanari'iha na, sunruba len be iria ro'eha, lhe anágaba sun tteruba len xiani geeha utse'e looe na ganna chi besieha.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nubiyú ruin satsaha isiana ule'ena nu xxeni ra le nu xxegwiha, delo tisaba uinna ka milagru lhe adíru ka nu dika ebaninri'i geni lhe.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Len iyá nu satsa uinnaha dhi yiena ka nu tsia nnittikana arlo Tata Do Yebáha. Lakana nuha labí begwekana lidhaka tisa nu anka gwalíha, labí benkana ki odilá Tata Do Yebáha kana.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 De nuha nna rugwelhabe kana kini rixú yiekana ria lekani ge gwen lasiha.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Aníha kini ibixxi iginni iyába ka nu abittu ugía lekani ge nu anka gwalíha, sinuki uyu'urula lekani benkana nu satsaha.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ttaka lebi'i xa betsi to, ka benne rakani Tata Do Yebáha gele, ri'itu satíaba teeki ugwetue ixkixaru gele. Ugwetue ixkixaru, kumu ttili sisi'a tteha chi bekwebie le ki odilábie le, kumu Espíritu geeha ulesie le kini akale gebie lhe anágaba kumu de gwa ugíaba lele ge nu anka gwalí.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Tata Do Yebáha nuha uxie le tti biyieninle ka tisa tse utixxi'entu leha, kini anáchu nna inná xxeni lele attiba ra xxeni le Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Laxkala xa betsi to, gwaltse'e tsitsi lo neda gebie lhe bittu ixulhinle a udole tisa ge nu chi bele'entu leha, sila nu bele'entu le len tisa ro'otu, lhe sila nu utixxi'entu le lo yetsi lhe.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Xxudiri'i do yebáha bedá lebie ukanie geri'i lhe ttu tsaba uleki tsitsie leri'i lhe, anágaba runie kini ruxxen leri'i deki gwadíbari'i nu tse utebie.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Labie lhe kwinaba Jesucristu benne anke Xxanari'iha udú ittake lele, lhe anágaba use'e tsitsike le kini anáchu nna uinle lhe innele iyá nu anka tse lhe.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.