2 Pedro 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Betsi to kia, nuní nu berupa yetsi ridhelhaa gele. Lo ixpaba ka yetsi‑ni rodhua lele ge nu chi yule, kini anáchu lebi'i ulaba lele latsiru.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Raka lasia odhú lele ge nu ra ka profeta ge Tata Do Yebáha itú nu reha lhe anágaba odhúgaba lele ge nu ra ka apóstol‑ni uinri'i, delába udori'i tisa ge nu ra Jesús benne rodilábie ri'i lhe anke Xxanari'i lhe.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Deba nna lade'axa unale, ganna chi isia ka sá daluxaha, la'ania tseki ka nu uinkana nu satsa retaba lekani lhe uxisilakana
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 innákana: “Cristu nu rana deki esianaha, ¿nálana ganna? Chiba utti ka benneola geri'iha nna yiesi lo yu‑ni nna labí chi biseana, sa ankabana atti tteba ankana atti urena sisi'a tteha.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ka nu ra aní ruinnibakana kini ixulhakinna deki yebáha lhe yiesi lo yu‑ni lhe, nu reha‑li ukakana. Ukabakana len tisa unne Tata Do Yebáha. Yiesi lo yu‑ni lhe'e indaha‑ba biriana lhe lagwi indaha‑ba rena lhe.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Anágaba nna de indaha‑gaba bisá yiesi lo yu‑ni nna use'e loo ka benne use'e la'ania.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ttaka yebáha lhe yiesi lo yu nu re nnanna, la len tisa unne Tata Do Yebáha, la len tisaha‑gaba chi tua tsekana kini tsiakana lo giha ganna chi isia sá tti unie elhuxtisiha, lhe anágaba ka nu abittuba ria lekanie, utse'e loogabe kana.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 — ausente —
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 La sá atti chi esia Jesús benne anke Xxanari'iha yiesi lo yu‑ni, labí yuri'i bí sá aka nuha. Uinbe attiba runi ttu ubana iyyaba lasi rachadina ttu yo'o. Aníha‑ba aka atti isia sá esia benneha. La'ania nna yebáha tsapaba tsu'u be tti enitti loona nna ka beli‑na lhe adíru ka nu sia gwetsáha lhe, giha‑ba utse'e loona kana. Anágaba yiesi lo yu‑ni lhe iyába ka nu se'e loni lhe itegabakana.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kumu iyába nu se'e, tse'e loobakana. De nuha nna, ¿laaba ganna tserula saríana le ganna udo lele Tata Do Yebáha lhe uinle nu ru'u lebie lhe?
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Anágaba saría tsegabana le ganna itú iki itú lele kwedale la sá chi ga'ananie unie nu chi reeha. La'ania nna yebáha utse'e looba giha nuha nna ka beli lhe adíru ka nu sia gwetsáha nna enunnibakana tti itekana.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ttaka ri'i ribedari'i attu yiesi lo yu kubi lhe attu yebaa kubi lhe, delába nu chi ra Tata Do Yebáha utebie geri'i. Yebáha lhe yiesi lo yu kubiha lhe, niha iyába aka latsiru lhe iyába aka attiba ankaba geni lhe.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 De nuha nna xa betsi to kia, laka se'ele ribedale aka nuní, gwaluin doelha kini atti chi esieha, la'ania nna etexxake le se'ele xen su lasi lhe anágaba se'ele ankale nari xú lhe abittu bi ge itisale lhe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Gwalodhú lele deki Tata Do Yebaa geri'iha gwa ribedaba benneha abittu ruinxxie ttu bixa. Aníha runie kini ri'i lhaari'i abittu tsia nnittiri'i, attiba raba betsi to geri'i Pabluha lo yetsi udhelhe geleha. Benneha, Tata Do Yebáha‑ba betebie elha rieni gebie kini unnebie aní lo yetsi udhelheha.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Lo iyába ka yetsi runieha rinnebie ge nuní. Lo ka yetsiha rinnebie ge adíru nu abittu rite dáxxinri'i. De nuha nna ka nu abittu yuu lhe ka nu labí chi se'e tsitsikana lo neda ge Tata Do Yebáha, rudaxxu ni'akani nu rabie lo ka yetsiha nna rotseakana nu ra ka tisaha. Anágaba ruinkana len adíru ka tisa dia lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha. Ka nu ruin aní, la labakana rigila gekani kini tsiakana ata tse'e lookana.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 De nuha nna xa betsi to, lebi'i chiba yule ge nu rigixxi'aya‑ni. Laxkala gwaluyú gele ge ka nu ruin satsa‑na kini ka dhi yiekana le nna abitturu tse'e tsitsile nna ikwadhale lo neda ge Tata Do Yebáha.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Lebi'i nu uinlale, gwaltse'e tsitsirula lo neda geeha, abittu udhanle nu tse redá lebie rutebie gele lhe anágaba gwaluinbia chiettiru Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe anke benne rodilábie ri'i lhe. Benneha uinri'i kini inná xxeni lebie ttu dia lii. Amén.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.