2 Pedro 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Betsi to kia, nuní nu berupa yetsi ridhelhaa gele. Lo ixpaba ka yetsi‑ni rodhua lele ge nu chi yule, kini anáchu lebi'i ulaba lele latsiru.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Raka lasia odhú lele ge nu ra ka profeta ge Tata Do Yebáha itú nu reha lhe anágaba odhúgaba lele ge nu ra ka apóstol‑ni uinri'i, delába udori'i tisa ge nu ra Jesús benne rodilábie ri'i lhe anke Xxanari'i lhe.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Deba nna lade'axa unale, ganna chi isia ka sá daluxaha, la'ania tseki ka nu uinkana nu satsa retaba lekani lhe uxisilakana
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 innákana: “Cristu nu rana deki esianaha, ¿nálana ganna? Chiba utti ka benneola geri'iha nna yiesi lo yu‑ni nna labí chi biseana, sa ankabana atti tteba ankana atti urena sisi'a tteha.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ka nu ra aní ruinnibakana kini ixulhakinna deki yebáha lhe yiesi lo yu‑ni lhe, nu reha‑li ukakana. Ukabakana len tisa unne Tata Do Yebáha. Yiesi lo yu‑ni lhe'e indaha‑ba biriana lhe lagwi indaha‑ba rena lhe.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Anágaba nna de indaha‑gaba bisá yiesi lo yu‑ni nna use'e loo ka benne use'e la'ania.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ttaka yebáha lhe yiesi lo yu nu re nnanna, la len tisa unne Tata Do Yebáha, la len tisaha‑gaba chi tua tsekana kini tsiakana lo giha ganna chi isia sá tti unie elhuxtisiha, lhe anágaba ka nu abittuba ria lekanie, utse'e loogabe kana.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 La sá atti chi esia Jesús benne anke Xxanari'iha yiesi lo yu‑ni, labí yuri'i bí sá aka nuha. Uinbe attiba runi ttu ubana iyyaba lasi rachadina ttu yo'o. Aníha‑ba aka atti isia sá esia benneha. La'ania nna yebáha tsapaba tsu'u be tti enitti loona nna ka beli‑na lhe adíru ka nu sia gwetsáha lhe, giha‑ba utse'e loona kana. Anágaba yiesi lo yu‑ni lhe iyába ka nu se'e loni lhe itegabakana.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kumu iyába nu se'e, tse'e loobakana. De nuha nna, ¿laaba ganna tserula saríana le ganna udo lele Tata Do Yebáha lhe uinle nu ru'u lebie lhe?
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Anágaba saría tsegabana le ganna itú iki itú lele kwedale la sá chi ga'ananie unie nu chi reeha. La'ania nna yebáha utse'e looba giha nuha nna ka beli lhe adíru ka nu sia gwetsáha nna enunnibakana tti itekana.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ttaka ri'i ribedari'i attu yiesi lo yu kubi lhe attu yebaa kubi lhe, delába nu chi ra Tata Do Yebáha utebie geri'i. Yebáha lhe yiesi lo yu kubiha lhe, niha iyába aka latsiru lhe iyába aka attiba ankaba geni lhe.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 De nuha nna xa betsi to kia, laka se'ele ribedale aka nuní, gwaluin doelha kini atti chi esieha, la'ania nna etexxake le se'ele xen su lasi lhe anágaba se'ele ankale nari xú lhe abittu bi ge itisale lhe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Gwalodhú lele deki Tata Do Yebaa geri'iha gwa ribedaba benneha abittu ruinxxie ttu bixa. Aníha runie kini ri'i lhaari'i abittu tsia nnittiri'i, attiba raba betsi to geri'i Pabluha lo yetsi udhelhe geleha. Benneha, Tata Do Yebáha‑ba betebie elha rieni gebie kini unnebie aní lo yetsi udhelheha.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Lo iyába ka yetsi runieha rinnebie ge nuní. Lo ka yetsiha rinnebie ge adíru nu abittu rite dáxxinri'i. De nuha nna ka nu abittu yuu lhe ka nu labí chi se'e tsitsikana lo neda ge Tata Do Yebáha, rudaxxu ni'akani nu rabie lo ka yetsiha nna rotseakana nu ra ka tisaha. Anágaba ruinkana len adíru ka tisa dia lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha. Ka nu ruin aní, la labakana rigila gekani kini tsiakana ata tse'e lookana.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 De nuha nna xa betsi to, lebi'i chiba yule ge nu rigixxi'aya‑ni. Laxkala gwaluyú gele ge ka nu ruin satsa‑na kini ka dhi yiekana le nna abitturu tse'e tsitsile nna ikwadhale lo neda ge Tata Do Yebáha.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Lebi'i nu uinlale, gwaltse'e tsitsirula lo neda geeha, abittu udhanle nu tse redá lebie rutebie gele lhe anágaba gwaluinbia chiettiru Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe anke benne rodilábie ri'i lhe. Benneha uinri'i kini inná xxeni lebie ttu dia lii. Amén.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.