2 Pedro 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Betsi to kia, nuní nu berupa yetsi ridhelhaa gele. Lo ixpaba ka yetsi‑ni rodhua lele ge nu chi yule, kini anáchu lebi'i ulaba lele latsiru.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Raka lasia odhú lele ge nu ra ka profeta ge Tata Do Yebáha itú nu reha lhe anágaba odhúgaba lele ge nu ra ka apóstol‑ni uinri'i, delába udori'i tisa ge nu ra Jesús benne rodilábie ri'i lhe anke Xxanari'i lhe.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Deba nna lade'axa unale, ganna chi isia ka sá daluxaha, la'ania tseki ka nu uinkana nu satsa retaba lekani lhe uxisilakana
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 innákana: “Cristu nu rana deki esianaha, ¿nálana ganna? Chiba utti ka benneola geri'iha nna yiesi lo yu‑ni nna labí chi biseana, sa ankabana atti tteba ankana atti urena sisi'a tteha.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ka nu ra aní ruinnibakana kini ixulhakinna deki yebáha lhe yiesi lo yu‑ni lhe, nu reha‑li ukakana. Ukabakana len tisa unne Tata Do Yebáha. Yiesi lo yu‑ni lhe'e indaha‑ba biriana lhe lagwi indaha‑ba rena lhe.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Anágaba nna de indaha‑gaba bisá yiesi lo yu‑ni nna use'e loo ka benne use'e la'ania.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ttaka yebáha lhe yiesi lo yu nu re nnanna, la len tisa unne Tata Do Yebáha, la len tisaha‑gaba chi tua tsekana kini tsiakana lo giha ganna chi isia sá tti unie elhuxtisiha, lhe anágaba ka nu abittuba ria lekanie, utse'e loogabe kana.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 — ausente —
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 La sá atti chi esia Jesús benne anke Xxanari'iha yiesi lo yu‑ni, labí yuri'i bí sá aka nuha. Uinbe attiba runi ttu ubana iyyaba lasi rachadina ttu yo'o. Aníha‑ba aka atti isia sá esia benneha. La'ania nna yebáha tsapaba tsu'u be tti enitti loona nna ka beli‑na lhe adíru ka nu sia gwetsáha lhe, giha‑ba utse'e loona kana. Anágaba yiesi lo yu‑ni lhe iyába ka nu se'e loni lhe itegabakana.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kumu iyába nu se'e, tse'e loobakana. De nuha nna, ¿laaba ganna tserula saríana le ganna udo lele Tata Do Yebáha lhe uinle nu ru'u lebie lhe?
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Anágaba saría tsegabana le ganna itú iki itú lele kwedale la sá chi ga'ananie unie nu chi reeha. La'ania nna yebáha utse'e looba giha nuha nna ka beli lhe adíru ka nu sia gwetsáha nna enunnibakana tti itekana.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ttaka ri'i ribedari'i attu yiesi lo yu kubi lhe attu yebaa kubi lhe, delába nu chi ra Tata Do Yebáha utebie geri'i. Yebáha lhe yiesi lo yu kubiha lhe, niha iyába aka latsiru lhe iyába aka attiba ankaba geni lhe.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 De nuha nna xa betsi to kia, laka se'ele ribedale aka nuní, gwaluin doelha kini atti chi esieha, la'ania nna etexxake le se'ele xen su lasi lhe anágaba se'ele ankale nari xú lhe abittu bi ge itisale lhe.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Gwalodhú lele deki Tata Do Yebaa geri'iha gwa ribedaba benneha abittu ruinxxie ttu bixa. Aníha runie kini ri'i lhaari'i abittu tsia nnittiri'i, attiba raba betsi to geri'i Pabluha lo yetsi udhelhe geleha. Benneha, Tata Do Yebáha‑ba betebie elha rieni gebie kini unnebie aní lo yetsi udhelheha.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Lo iyába ka yetsi runieha rinnebie ge nuní. Lo ka yetsiha rinnebie ge adíru nu abittu rite dáxxinri'i. De nuha nna ka nu abittu yuu lhe ka nu labí chi se'e tsitsikana lo neda ge Tata Do Yebáha, rudaxxu ni'akani nu rabie lo ka yetsiha nna rotseakana nu ra ka tisaha. Anágaba ruinkana len adíru ka tisa dia lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha. Ka nu ruin aní, la labakana rigila gekani kini tsiakana ata tse'e lookana.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 De nuha nna xa betsi to, lebi'i chiba yule ge nu rigixxi'aya‑ni. Laxkala gwaluyú gele ge ka nu ruin satsa‑na kini ka dhi yiekana le nna abitturu tse'e tsitsile nna ikwadhale lo neda ge Tata Do Yebáha.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Lebi'i nu uinlale, gwaltse'e tsitsirula lo neda geeha, abittu udhanle nu tse redá lebie rutebie gele lhe anágaba gwaluinbia chiettiru Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe anke benne rodilábie ri'i lhe. Benneha uinri'i kini inná xxeni lebie ttu dia lii. Amén.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.