1 Timóteo 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebaa benne rodilábie ri'iha lhe Jesucristu benne ruxxen leri'i geeha lhe, lake bedha'anke neti kini akaa apóstol.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ridhelhaa yetsi‑ni gelu xa Timoteo. Lu ankalu gwalíga ttiba xi'inia, kumu de bele'enia lu ria lelu ge Jesucristuha attiba neti ria lasia gebie.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Tti udáya daya daka Macedonia‑ni, la'ania unnaba ditia lenlu ria, eya'anlu lhe'esi Éfeso‑na ki ulisalu ttu chupa ka nu se'e naa, kini abittu ule'ekana attu nu subi, nu abittu raxxína len ka tisa ge Tata Do Yebáha.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ulisalu kana ki abittu tse'ekana udo nagakani ge ka cuentu ka nu abittu dika ixú o tse'ekana innekana ge nupaxa uka xuttokani itú nu reha. Ge nuná labí lhuxa loo innekana. Kumu luesi ka tisa‑na sun tteruba ruttilha ka nuná ka benne, attichula ixúkana ki use'e tsitsikana ka benne ruinke sina ge Tata Do Yebáha de chi ria leke gebie.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 De nuha nna bodha'anaa lenlu kini ule'enlu ka benne akin ge luesike, kumu aná runi ttu benne rulaba lebie latsiru lhe yue deki runie nu anka tse, lhe ria lebie itú iki itú lebie ka tisa ka nu anka gwalí.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Kumu ttu chupakana chi bedhankana abitturu ruinkana aní nna ge nu abí ixúla rise'ekana rinnekana.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ka nuná raka lekani akakana ka nu rule'e nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha, ttaka nigaba lakana a rite dákinna ge nu rinnekana lhe ge nu rigixxi'a itú iki itú lekani lhe.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ttaka ri'i gwa yúbari'i deki tseba anka bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha ganna ttixka ri'i ixuinri'i na attiga anka geni
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 lhe anágaba tegaba ki udhá leri'i deki bia bennabi‑na laa ukaga nuná ki ukinnina ka benne runi nu dika ixú. Ko'o. Ukalana kini ukinnina ka nu rigu'u ni'akani ka tisa ge Tata Do Yebáha,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ka nu rigu'u ixtúkani lhe.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 delába rule'eri'i nu tse dia lo ka tisa bodha'an Tata Do Yebaa benne ra xxeni leha lhe anke le'a lhe.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ixkixaru rugwea Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Labie bedú tsitsie neti kumu de bexxen lebie neti ki akaa benne ixúnie lo sina gebie,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 meskiba ttuha ukaa benne unne satsaa gebie lhe anágaba udú nooa ka benne chi bedaxxuke neda gebie lhe bedhakaa ke attiba rakaba lasia. Ttaka Tata Do Yebáha gwa gwatuaba lebie neti kumu de labí chi ria lasia la'ania, nigaba a yua bixa nuha runia.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 De nuha nna Tata Xisiha bedá lebie uka lenie neti ki ria lasia gebie lhe kini rakati ge ka benne de chi dua len Jesucristuha.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Tisa nu gwalíba nuní rinnea lhe tisa nu dika tsia le ka benne geni lhe, delába Jesucristuha bisiabie yiesi lo yu‑ni kini odilábie ka benne ruin tulha. Delo iyá ka benne ruin tulha, netiba nu ben satsaru.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 De nuha nna Tata Do Yebáha gwatua lebie neti kini Jesucristuha bele'ebie nu re besi leeha len neti, kini anáchu nna iláni adíru ka nu ruin tulha nna tsia lekani gebie. Aníha kini de tsia lekanie nna aka benkana ttu dia lii.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Laxkala satía uinri'i kini inná xxeni le Tata Do Yebaa benne rinnabie ttu dia liiha. Benneha labí rattie lhe nigaba labí rilenri'e lhe. Anágaba nna ankagabe ttu túbiru diosi, lhe yue iyá tte lhe. Amén.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoteo, xi'ini to, nnanna rodha'anaa lenlu ki uinlu doelha abittu gasinlu tti uinlu sina ge Tata Do Yebáha. Beni nu chi ga'ananie uinlu, benba attiba chi utixxi'a ka betsi to geri'iha, delába nu ra Tata Do Yebáha uinlu.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ugía tsitsi lelu, beni nu rudhaka lelu deki anka tse, kumu se'e ttu chupa ka nu labí betabikinna ge nu anka tse, de nuha nna binittikana a ugíaru lekani.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Aníha‑ba ben Himeneo‑ni lenna Alejandro‑ni. Lakana chi betea kana lasi ná nu xxegwiha. Aníha kini udhetikana abitturu kuakana bala'ana ge Tata Do Yebáha.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.