1 João 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 ¡Gwaluyúruga! ¡Kattiparuba rakani Tata Do Yebáha geri'i, axtaba xi'inie chi tee lári'i! Aná nna laa suna teega lári'i xi'inie, sinuki gwalíga ankari'i xi'inie. Ttaka ka nu abí ria lekani se'e yiesi lo yu‑ni labí yúkana nuxa ankari'i, kumu anágaba Tata Do Yebáha labígaba ankabiakinna benneha.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Betsi to kia, nnanna ri'i chi ankari'i xi'in Tata Do Yebáha, ttaka labí chi bele'ena gaxattiga siná eyakari'i. Ttaka chiba yuri'i ganna chi esia Cristuha, la'ania nna eyakari'i ttiba ankeha, kumu la'ania ilenri'e gasinattiga anke.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Laxkala iyába ka benne ruxxen leke gebie, ka benneha nuha gwa regu'elha leke akake benne nari xú arloe attiba labie anke nari xú.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Iyába ka nu ruin tulha, rigu'uba ni'a ka nuná ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha uinri'i, kumu tti rigu'u ni'ari'i nu bodha'an Tata Do Yebáha, tulhaba nuha chi ruinri'i.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ttaka lebi'i chiba yule deki Jesús‑ni bite yiesi lo yu‑ni kini boxíbie ka tulha geri'i. Benneha labí tulha runie.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Laxkala iyába ka benne gwa se'eke len Cristuha labíru rudona le ka benneha uinke tulha. Ttaka iyába ka nu ruin tulha labí rite dákinna nuxa anka benneha lhe nigaba a ankabiakinne lhe.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Xi'ini to kia, abittu dhielhale tsia lele ge ka nu ruin lekani reki naa, kumu gwa yúbari'i ganna ttu benne runie nu dika ixú, benneha ruinbe attiba ankaba geni attiba Cristuha ruinbe attiba ankaba geni.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ttaka nu ruin tulhaha, ge nu xxegwiha‑ba anka nuha, kumu nu xxegwiha attili sisi'a tteha udulona ruinna tulha. De nuha nna bisia Xi'in Tata Do Yebáha yiesi lo yu‑ni kini betse'e loobie nu ruinnaha.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ka benne chi anka xi'in Tata Do Yebáha labíru rudona le ka benneha uinke tulha, kumu elha nabani rute Tata Do Yebáha, gwa doba benneha lhe'e lastoke nna labíru aka uinke tulha, kumu Tata Do Yebáha anke tata geke.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Laxkala iyába ka nu abittu ruinkana attiba ankaba geni lhe abittu rakakinna ge attu betsi to geri'i lhe, ka nuná labí ankakana ge Tata Do Yebáha. Aní nna rule'e gá se'e ka nu ankakana xi'in nu xxegwiha lhe gá se'e ka nu gwalíga ankakana xi'in Tata Do Yebáha lhe.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tisa nu ra: “Akin ge luesi ttu tturi'i”, tisa‑ni nuha chi biyieninle sisi'a tteha.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu uinle tti ben nubiyú utta láni Caín. Nuha‑ruga ukana ge nu xxegwiha nna bettina betsiniha. Nianna, ¿bí lo ni'a ge bettina nuha ganna? Bettina nuha kumu lana satsaba anka nu ruinna; betsiniha nna ruinba nuha attiba ankaba geni. De nuha nna bettina betsiniha.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Betsi to kia, bittu aka tenle ttixka ka benne se'e yiesi lo yu‑ni itisikanie le.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ri'i chi yuri'i deki chiba ulári'i lo elhutti nu tee arlo Tata Do Yebáha nna chi bisinri'i aka benri'i ttu dia lii arloe. Chi yuri'i nuní kumu de rakinri'i ge ka betsi to geri'i. Iyába ka nu labí rakakinna ge attu betsi to geri'i, ka nuha ttisidiba sa se'ebakana lo elhuttiha.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iyába ka nu ritisikinna attu betsi to geri'i, attisidiba nu runi elhuttiba anka ka nuha. Lebi'i gwa yu xeabale ni ttu nu runi elhutti gwaka benna ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesucristuha betebie elha nabani geeha kini uttie kwenta geri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i gasina dika akin ge luesiri'i. Anágaba ri'i teeki edí edenri'i ka betsi to geri'i, meskila gattiri'i kwenta geke ganna ttixka.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ganna nuxa ttu benne tee gebie nna riláxanie attu betsi to geri'i risá lo xxatte, benne tee geeha nna labí ratua lebie benneha kini utebie nu riyasanie, benne runi aníha labí do elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lasto benneha.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Xi'ini to kia, bittu suna len tisaba innári'i deki gwa rakabin ge luesiri'i. ¡Ko'o! Sinuki len elha ruin geri'i ule'e loori'i deki gwalíga rakin ge luesiri'i.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ganna aníha rakin ge luesiri'i, la'ania nna chi yuri'i deki chiba selari'i lhe'e nu anka gwalí nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha;
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 meskiba ganna ri'i rakinri'i deki labí ruin tseri'i len ka benne, Tata Do Yebáha xxenirula ra le benneha attichula nu rulaba leri'i, kumu benneha iyába yue.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Betsi to kia, ganna ri'i rakinri'i abittuba rinittiri'i, la'ania nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 nna bixaba innabari'i lenie, benneha nna gutebe nuha len ri'i kumu de gwa rudobari'i tisa ge nu chi bodha'ane uinri'i lhe kumu de gwa ruinbari'i nu ru'u lebie lhe.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Tisa nu chi bodha'ane uinri'i, delába tsia leri'i ge Jesucristu benne anke Xi'inieha lhe akin ge luesi ttu tturi'i lhe, nuní tisa bodha'ane uinri'i. Uinbari'i atti tteba chi rabie uinri'i.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ganna gwa rudobari'i tisa ge nu bodha'ane uinri'iha, la'ania nna gwa se'ebari'i lenie, lee nna gwa dúgabe lenri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i deki gwa dube len ri'i kumu de do Espíritu chi beteeha lhe'e lastori'i.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.