1 João 3

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Gwaluyúruga! ¡Kattiparuba rakani Tata Do Yebáha geri'i, axtaba xi'inie chi tee lári'i! Aná nna laa suna teega lári'i xi'inie, sinuki gwalíga ankari'i xi'inie. Ttaka ka nu abí ria lekani se'e yiesi lo yu‑ni labí yúkana nuxa ankari'i, kumu anágaba Tata Do Yebáha labígaba ankabiakinna benneha.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Betsi to kia, nnanna ri'i chi ankari'i xi'in Tata Do Yebáha, ttaka labí chi bele'ena gaxattiga siná eyakari'i. Ttaka chiba yuri'i ganna chi esia Cristuha, la'ania nna eyakari'i ttiba ankeha, kumu la'ania ilenri'e gasinattiga anke.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Laxkala iyába ka benne ruxxen leke gebie, ka benneha nuha gwa regu'elha leke akake benne nari xú arloe attiba labie anke nari xú.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Iyába ka nu ruin tulha, rigu'uba ni'a ka nuná ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha uinri'i, kumu tti rigu'u ni'ari'i nu bodha'an Tata Do Yebáha, tulhaba nuha chi ruinri'i.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ttaka lebi'i chiba yule deki Jesús‑ni bite yiesi lo yu‑ni kini boxíbie ka tulha geri'i. Benneha labí tulha runie.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Laxkala iyába ka benne gwa se'eke len Cristuha labíru rudona le ka benneha uinke tulha. Ttaka iyába ka nu ruin tulha labí rite dákinna nuxa anka benneha lhe nigaba a ankabiakinne lhe.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Xi'ini to kia, abittu dhielhale tsia lele ge ka nu ruin lekani reki naa, kumu gwa yúbari'i ganna ttu benne runie nu dika ixú, benneha ruinbe attiba ankaba geni attiba Cristuha ruinbe attiba ankaba geni.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ttaka nu ruin tulhaha, ge nu xxegwiha‑ba anka nuha, kumu nu xxegwiha attili sisi'a tteha udulona ruinna tulha. De nuha nna bisia Xi'in Tata Do Yebáha yiesi lo yu‑ni kini betse'e loobie nu ruinnaha.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ka benne chi anka xi'in Tata Do Yebáha labíru rudona le ka benneha uinke tulha, kumu elha nabani rute Tata Do Yebáha, gwa doba benneha lhe'e lastoke nna labíru aka uinke tulha, kumu Tata Do Yebáha anke tata geke.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Laxkala iyába ka nu abittu ruinkana attiba ankaba geni lhe abittu rakakinna ge attu betsi to geri'i lhe, ka nuná labí ankakana ge Tata Do Yebáha. Aní nna rule'e gá se'e ka nu ankakana xi'in nu xxegwiha lhe gá se'e ka nu gwalíga ankakana xi'in Tata Do Yebáha lhe.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Tisa nu ra: “Akin ge luesi ttu tturi'i”, tisa‑ni nuha chi biyieninle sisi'a tteha.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu uinle tti ben nubiyú utta láni Caín. Nuha‑ruga ukana ge nu xxegwiha nna bettina betsiniha. Nianna, ¿bí lo ni'a ge bettina nuha ganna? Bettina nuha kumu lana satsaba anka nu ruinna; betsiniha nna ruinba nuha attiba ankaba geni. De nuha nna bettina betsiniha.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Betsi to kia, bittu aka tenle ttixka ka benne se'e yiesi lo yu‑ni itisikanie le.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ri'i chi yuri'i deki chiba ulári'i lo elhutti nu tee arlo Tata Do Yebáha nna chi bisinri'i aka benri'i ttu dia lii arloe. Chi yuri'i nuní kumu de rakinri'i ge ka betsi to geri'i. Iyába ka nu labí rakakinna ge attu betsi to geri'i, ka nuha ttisidiba sa se'ebakana lo elhuttiha.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Iyába ka nu ritisikinna attu betsi to geri'i, attisidiba nu runi elhuttiba anka ka nuha. Lebi'i gwa yu xeabale ni ttu nu runi elhutti gwaka benna ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesucristuha betebie elha nabani geeha kini uttie kwenta geri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i gasina dika akin ge luesiri'i. Anágaba ri'i teeki edí edenri'i ka betsi to geri'i, meskila gattiri'i kwenta geke ganna ttixka.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ganna nuxa ttu benne tee gebie nna riláxanie attu betsi to geri'i risá lo xxatte, benne tee geeha nna labí ratua lebie benneha kini utebie nu riyasanie, benne runi aníha labí do elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lasto benneha.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Xi'ini to kia, bittu suna len tisaba innári'i deki gwa rakabin ge luesiri'i. ¡Ko'o! Sinuki len elha ruin geri'i ule'e loori'i deki gwalíga rakin ge luesiri'i.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ganna aníha rakin ge luesiri'i, la'ania nna chi yuri'i deki chiba selari'i lhe'e nu anka gwalí nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha;
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 meskiba ganna ri'i rakinri'i deki labí ruin tseri'i len ka benne, Tata Do Yebáha xxenirula ra le benneha attichula nu rulaba leri'i, kumu benneha iyába yue.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Betsi to kia, ganna ri'i rakinri'i abittuba rinittiri'i, la'ania nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 nna bixaba innabari'i lenie, benneha nna gutebe nuha len ri'i kumu de gwa rudobari'i tisa ge nu chi bodha'ane uinri'i lhe kumu de gwa ruinbari'i nu ru'u lebie lhe.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Tisa nu chi bodha'ane uinri'i, delába tsia leri'i ge Jesucristu benne anke Xi'inieha lhe akin ge luesi ttu tturi'i lhe, nuní tisa bodha'ane uinri'i. Uinbari'i atti tteba chi rabie uinri'i.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ganna gwa rudobari'i tisa ge nu bodha'ane uinri'iha, la'ania nna gwa se'ebari'i lenie, lee nna gwa dúgabe lenri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i deki gwa dube len ri'i kumu de do Espíritu chi beteeha lhe'e lastori'i.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.