1 João 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF
1 ¡Gwaluyúruga! ¡Kattiparuba rakani Tata Do Yebáha geri'i, axtaba xi'inie chi tee lári'i! Aná nna laa suna teega lári'i xi'inie, sinuki gwalíga ankari'i xi'inie. Ttaka ka nu abí ria lekani se'e yiesi lo yu‑ni labí yúkana nuxa ankari'i, kumu anágaba Tata Do Yebáha labígaba ankabiakinna benneha.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Betsi to kia, nnanna ri'i chi ankari'i xi'in Tata Do Yebáha, ttaka labí chi bele'ena gaxattiga siná eyakari'i. Ttaka chiba yuri'i ganna chi esia Cristuha, la'ania nna eyakari'i ttiba ankeha, kumu la'ania ilenri'e gasinattiga anke.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Laxkala iyába ka benne ruxxen leke gebie, ka benneha nuha gwa regu'elha leke akake benne nari xú arloe attiba labie anke nari xú.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Iyába ka nu ruin tulha, rigu'uba ni'a ka nuná ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha uinri'i, kumu tti rigu'u ni'ari'i nu bodha'an Tata Do Yebáha, tulhaba nuha chi ruinri'i.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Ttaka lebi'i chiba yule deki Jesús‑ni bite yiesi lo yu‑ni kini boxíbie ka tulha geri'i. Benneha labí tulha runie.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Laxkala iyába ka benne gwa se'eke len Cristuha labíru rudona le ka benneha uinke tulha. Ttaka iyába ka nu ruin tulha labí rite dákinna nuxa anka benneha lhe nigaba a ankabiakinne lhe.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Xi'ini to kia, abittu dhielhale tsia lele ge ka nu ruin lekani reki naa, kumu gwa yúbari'i ganna ttu benne runie nu dika ixú, benneha ruinbe attiba ankaba geni attiba Cristuha ruinbe attiba ankaba geni.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ttaka nu ruin tulhaha, ge nu xxegwiha‑ba anka nuha, kumu nu xxegwiha attili sisi'a tteha udulona ruinna tulha. De nuha nna bisia Xi'in Tata Do Yebáha yiesi lo yu‑ni kini betse'e loobie nu ruinnaha.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ka benne chi anka xi'in Tata Do Yebáha labíru rudona le ka benneha uinke tulha, kumu elha nabani rute Tata Do Yebáha, gwa doba benneha lhe'e lastoke nna labíru aka uinke tulha, kumu Tata Do Yebáha anke tata geke.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Laxkala iyába ka nu abittu ruinkana attiba ankaba geni lhe abittu rakakinna ge attu betsi to geri'i lhe, ka nuná labí ankakana ge Tata Do Yebáha. Aní nna rule'e gá se'e ka nu ankakana xi'in nu xxegwiha lhe gá se'e ka nu gwalíga ankakana xi'in Tata Do Yebáha lhe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Tisa nu ra: “Akin ge luesi ttu tturi'i”, tisa‑ni nuha chi biyieninle sisi'a tteha.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu uinle tti ben nubiyú utta láni Caín. Nuha‑ruga ukana ge nu xxegwiha nna bettina betsiniha. Nianna, ¿bí lo ni'a ge bettina nuha ganna? Bettina nuha kumu lana satsaba anka nu ruinna; betsiniha nna ruinba nuha attiba ankaba geni. De nuha nna bettina betsiniha.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Betsi to kia, bittu aka tenle ttixka ka benne se'e yiesi lo yu‑ni itisikanie le.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Ri'i chi yuri'i deki chiba ulári'i lo elhutti nu tee arlo Tata Do Yebáha nna chi bisinri'i aka benri'i ttu dia lii arloe. Chi yuri'i nuní kumu de rakinri'i ge ka betsi to geri'i. Iyába ka nu labí rakakinna ge attu betsi to geri'i, ka nuha ttisidiba sa se'ebakana lo elhuttiha.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Iyába ka nu ritisikinna attu betsi to geri'i, attisidiba nu runi elhuttiba anka ka nuha. Lebi'i gwa yu xeabale ni ttu nu runi elhutti gwaka benna ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jesucristuha betebie elha nabani geeha kini uttie kwenta geri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i gasina dika akin ge luesiri'i. Anágaba ri'i teeki edí edenri'i ka betsi to geri'i, meskila gattiri'i kwenta geke ganna ttixka.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ganna nuxa ttu benne tee gebie nna riláxanie attu betsi to geri'i risá lo xxatte, benne tee geeha nna labí ratua lebie benneha kini utebie nu riyasanie, benne runi aníha labí do elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lasto benneha.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Xi'ini to kia, bittu suna len tisaba innári'i deki gwa rakabin ge luesiri'i. ¡Ko'o! Sinuki len elha ruin geri'i ule'e loori'i deki gwalíga rakin ge luesiri'i.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ganna aníha rakin ge luesiri'i, la'ania nna chi yuri'i deki chiba selari'i lhe'e nu anka gwalí nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha;
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 meskiba ganna ri'i rakinri'i deki labí ruin tseri'i len ka benne, Tata Do Yebáha xxenirula ra le benneha attichula nu rulaba leri'i, kumu benneha iyába yue.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Betsi to kia, ganna ri'i rakinri'i abittuba rinittiri'i, la'ania nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 nna bixaba innabari'i lenie, benneha nna gutebe nuha len ri'i kumu de gwa rudobari'i tisa ge nu chi bodha'ane uinri'i lhe kumu de gwa ruinbari'i nu ru'u lebie lhe.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Tisa nu chi bodha'ane uinri'i, delába tsia leri'i ge Jesucristu benne anke Xi'inieha lhe akin ge luesi ttu tturi'i lhe, nuní tisa bodha'ane uinri'i. Uinbari'i atti tteba chi rabie uinri'i.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ganna gwa rudobari'i tisa ge nu bodha'ane uinri'iha, la'ania nna gwa se'ebari'i lenie, lee nna gwa dúgabe lenri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i deki gwa dube len ri'i kumu de do Espíritu chi beteeha lhe'e lastori'i.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.