1 João 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 ¡Gwaluyúruga! ¡Kattiparuba rakani Tata Do Yebáha geri'i, axtaba xi'inie chi tee lári'i! Aná nna laa suna teega lári'i xi'inie, sinuki gwalíga ankari'i xi'inie. Ttaka ka nu abí ria lekani se'e yiesi lo yu‑ni labí yúkana nuxa ankari'i, kumu anágaba Tata Do Yebáha labígaba ankabiakinna benneha.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Betsi to kia, nnanna ri'i chi ankari'i xi'in Tata Do Yebáha, ttaka labí chi bele'ena gaxattiga siná eyakari'i. Ttaka chiba yuri'i ganna chi esia Cristuha, la'ania nna eyakari'i ttiba ankeha, kumu la'ania ilenri'e gasinattiga anke.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Laxkala iyába ka benne ruxxen leke gebie, ka benneha nuha gwa regu'elha leke akake benne nari xú arloe attiba labie anke nari xú.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Iyába ka nu ruin tulha, rigu'uba ni'a ka nuná ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha uinri'i, kumu tti rigu'u ni'ari'i nu bodha'an Tata Do Yebáha, tulhaba nuha chi ruinri'i.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ttaka lebi'i chiba yule deki Jesús‑ni bite yiesi lo yu‑ni kini boxíbie ka tulha geri'i. Benneha labí tulha runie.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Laxkala iyába ka benne gwa se'eke len Cristuha labíru rudona le ka benneha uinke tulha. Ttaka iyába ka nu ruin tulha labí rite dákinna nuxa anka benneha lhe nigaba a ankabiakinne lhe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Xi'ini to kia, abittu dhielhale tsia lele ge ka nu ruin lekani reki naa, kumu gwa yúbari'i ganna ttu benne runie nu dika ixú, benneha ruinbe attiba ankaba geni attiba Cristuha ruinbe attiba ankaba geni.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ttaka nu ruin tulhaha, ge nu xxegwiha‑ba anka nuha, kumu nu xxegwiha attili sisi'a tteha udulona ruinna tulha. De nuha nna bisia Xi'in Tata Do Yebáha yiesi lo yu‑ni kini betse'e loobie nu ruinnaha.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ka benne chi anka xi'in Tata Do Yebáha labíru rudona le ka benneha uinke tulha, kumu elha nabani rute Tata Do Yebáha, gwa doba benneha lhe'e lastoke nna labíru aka uinke tulha, kumu Tata Do Yebáha anke tata geke.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Laxkala iyába ka nu abittu ruinkana attiba ankaba geni lhe abittu rakakinna ge attu betsi to geri'i lhe, ka nuná labí ankakana ge Tata Do Yebáha. Aní nna rule'e gá se'e ka nu ankakana xi'in nu xxegwiha lhe gá se'e ka nu gwalíga ankakana xi'in Tata Do Yebáha lhe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tisa nu ra: “Akin ge luesi ttu tturi'i”, tisa‑ni nuha chi biyieninle sisi'a tteha.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu uinle tti ben nubiyú utta láni Caín. Nuha‑ruga ukana ge nu xxegwiha nna bettina betsiniha. Nianna, ¿bí lo ni'a ge bettina nuha ganna? Bettina nuha kumu lana satsaba anka nu ruinna; betsiniha nna ruinba nuha attiba ankaba geni. De nuha nna bettina betsiniha.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Betsi to kia, bittu aka tenle ttixka ka benne se'e yiesi lo yu‑ni itisikanie le.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ri'i chi yuri'i deki chiba ulári'i lo elhutti nu tee arlo Tata Do Yebáha nna chi bisinri'i aka benri'i ttu dia lii arloe. Chi yuri'i nuní kumu de rakinri'i ge ka betsi to geri'i. Iyába ka nu labí rakakinna ge attu betsi to geri'i, ka nuha ttisidiba sa se'ebakana lo elhuttiha.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iyába ka nu ritisikinna attu betsi to geri'i, attisidiba nu runi elhuttiba anka ka nuha. Lebi'i gwa yu xeabale ni ttu nu runi elhutti gwaka benna ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristuha betebie elha nabani geeha kini uttie kwenta geri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i gasina dika akin ge luesiri'i. Anágaba ri'i teeki edí edenri'i ka betsi to geri'i, meskila gattiri'i kwenta geke ganna ttixka.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ganna nuxa ttu benne tee gebie nna riláxanie attu betsi to geri'i risá lo xxatte, benne tee geeha nna labí ratua lebie benneha kini utebie nu riyasanie, benne runi aníha labí do elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lasto benneha.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Xi'ini to kia, bittu suna len tisaba innári'i deki gwa rakabin ge luesiri'i. ¡Ko'o! Sinuki len elha ruin geri'i ule'e loori'i deki gwalíga rakin ge luesiri'i.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ganna aníha rakin ge luesiri'i, la'ania nna chi yuri'i deki chiba selari'i lhe'e nu anka gwalí nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha;
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 meskiba ganna ri'i rakinri'i deki labí ruin tseri'i len ka benne, Tata Do Yebáha xxenirula ra le benneha attichula nu rulaba leri'i, kumu benneha iyába yue.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Betsi to kia, ganna ri'i rakinri'i abittuba rinittiri'i, la'ania nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 nna bixaba innabari'i lenie, benneha nna gutebe nuha len ri'i kumu de gwa rudobari'i tisa ge nu chi bodha'ane uinri'i lhe kumu de gwa ruinbari'i nu ru'u lebie lhe.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tisa nu chi bodha'ane uinri'i, delába tsia leri'i ge Jesucristu benne anke Xi'inieha lhe akin ge luesi ttu tturi'i lhe, nuní tisa bodha'ane uinri'i. Uinbari'i atti tteba chi rabie uinri'i.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ganna gwa rudobari'i tisa ge nu bodha'ane uinri'iha, la'ania nna gwa se'ebari'i lenie, lee nna gwa dúgabe lenri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i deki gwa dube len ri'i kumu de do Espíritu chi beteeha lhe'e lastori'i.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.