1 João 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 ¡Gwaluyúruga! ¡Kattiparuba rakani Tata Do Yebáha geri'i, axtaba xi'inie chi tee lári'i! Aná nna laa suna teega lári'i xi'inie, sinuki gwalíga ankari'i xi'inie. Ttaka ka nu abí ria lekani se'e yiesi lo yu‑ni labí yúkana nuxa ankari'i, kumu anágaba Tata Do Yebáha labígaba ankabiakinna benneha.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Betsi to kia, nnanna ri'i chi ankari'i xi'in Tata Do Yebáha, ttaka labí chi bele'ena gaxattiga siná eyakari'i. Ttaka chiba yuri'i ganna chi esia Cristuha, la'ania nna eyakari'i ttiba ankeha, kumu la'ania ilenri'e gasinattiga anke.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Laxkala iyába ka benne ruxxen leke gebie, ka benneha nuha gwa regu'elha leke akake benne nari xú arloe attiba labie anke nari xú.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Iyába ka nu ruin tulha, rigu'uba ni'a ka nuná ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha uinri'i, kumu tti rigu'u ni'ari'i nu bodha'an Tata Do Yebáha, tulhaba nuha chi ruinri'i.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ttaka lebi'i chiba yule deki Jesús‑ni bite yiesi lo yu‑ni kini boxíbie ka tulha geri'i. Benneha labí tulha runie.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Laxkala iyába ka benne gwa se'eke len Cristuha labíru rudona le ka benneha uinke tulha. Ttaka iyába ka nu ruin tulha labí rite dákinna nuxa anka benneha lhe nigaba a ankabiakinne lhe.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Xi'ini to kia, abittu dhielhale tsia lele ge ka nu ruin lekani reki naa, kumu gwa yúbari'i ganna ttu benne runie nu dika ixú, benneha ruinbe attiba ankaba geni attiba Cristuha ruinbe attiba ankaba geni.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ttaka nu ruin tulhaha, ge nu xxegwiha‑ba anka nuha, kumu nu xxegwiha attili sisi'a tteha udulona ruinna tulha. De nuha nna bisia Xi'in Tata Do Yebáha yiesi lo yu‑ni kini betse'e loobie nu ruinnaha.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ka benne chi anka xi'in Tata Do Yebáha labíru rudona le ka benneha uinke tulha, kumu elha nabani rute Tata Do Yebáha, gwa doba benneha lhe'e lastoke nna labíru aka uinke tulha, kumu Tata Do Yebáha anke tata geke.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Laxkala iyába ka nu abittu ruinkana attiba ankaba geni lhe abittu rakakinna ge attu betsi to geri'i lhe, ka nuná labí ankakana ge Tata Do Yebáha. Aní nna rule'e gá se'e ka nu ankakana xi'in nu xxegwiha lhe gá se'e ka nu gwalíga ankakana xi'in Tata Do Yebáha lhe.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tisa nu ra: “Akin ge luesi ttu tturi'i”, tisa‑ni nuha chi biyieninle sisi'a tteha.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Bittu uinle tti ben nubiyú utta láni Caín. Nuha‑ruga ukana ge nu xxegwiha nna bettina betsiniha. Nianna, ¿bí lo ni'a ge bettina nuha ganna? Bettina nuha kumu lana satsaba anka nu ruinna; betsiniha nna ruinba nuha attiba ankaba geni. De nuha nna bettina betsiniha.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Betsi to kia, bittu aka tenle ttixka ka benne se'e yiesi lo yu‑ni itisikanie le.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ri'i chi yuri'i deki chiba ulári'i lo elhutti nu tee arlo Tata Do Yebáha nna chi bisinri'i aka benri'i ttu dia lii arloe. Chi yuri'i nuní kumu de rakinri'i ge ka betsi to geri'i. Iyába ka nu labí rakakinna ge attu betsi to geri'i, ka nuha ttisidiba sa se'ebakana lo elhuttiha.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Iyába ka nu ritisikinna attu betsi to geri'i, attisidiba nu runi elhuttiba anka ka nuha. Lebi'i gwa yu xeabale ni ttu nu runi elhutti gwaka benna ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristuha betebie elha nabani geeha kini uttie kwenta geri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i gasina dika akin ge luesiri'i. Anágaba ri'i teeki edí edenri'i ka betsi to geri'i, meskila gattiri'i kwenta geke ganna ttixka.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ganna nuxa ttu benne tee gebie nna riláxanie attu betsi to geri'i risá lo xxatte, benne tee geeha nna labí ratua lebie benneha kini utebie nu riyasanie, benne runi aníha labí do elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lasto benneha.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Xi'ini to kia, bittu suna len tisaba innári'i deki gwa rakabin ge luesiri'i. ¡Ko'o! Sinuki len elha ruin geri'i ule'e loori'i deki gwalíga rakin ge luesiri'i.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ganna aníha rakin ge luesiri'i, la'ania nna chi yuri'i deki chiba selari'i lhe'e nu anka gwalí nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha;
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 meskiba ganna ri'i rakinri'i deki labí ruin tseri'i len ka benne, Tata Do Yebáha xxenirula ra le benneha attichula nu rulaba leri'i, kumu benneha iyába yue.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Betsi to kia, ganna ri'i rakinri'i abittuba rinittiri'i, la'ania nna xen su lasiba dhu leri'i arlo Tata Do Yebáha
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 nna bixaba innabari'i lenie, benneha nna gutebe nuha len ri'i kumu de gwa rudobari'i tisa ge nu chi bodha'ane uinri'i lhe kumu de gwa ruinbari'i nu ru'u lebie lhe.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tisa nu chi bodha'ane uinri'i, delába tsia leri'i ge Jesucristu benne anke Xi'inieha lhe akin ge luesi ttu tturi'i lhe, nuní tisa bodha'ane uinri'i. Uinbari'i atti tteba chi rabie uinri'i.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ganna gwa rudobari'i tisa ge nu bodha'ane uinri'iha, la'ania nna gwa se'ebari'i lenie, lee nna gwa dúgabe lenri'i. Aníha nuha nna chi yuri'i deki gwa dube len ri'i kumu de do Espíritu chi beteeha lhe'e lastori'i.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.