1 Coríntios 14

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḻi gon byen gakile' bish' ljwell-leka' na' ḻekzka' ḻi selall' goṉ Espíritu c̱he Chioza' le' to dii gak gonle, na' daa llialoch selall'le gone' ka gak c̱hix̱je'le daa iṉa Chioza' le'.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ḻa' beena' chṉe dill' daa kono chajnii, Chiozan' chshaljlene', aga beṉ' yell-lionin. Ḻa' Espíritu c̱he Chiozan' chone' ka cho'e dill' daa kono chajnii.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 San beena' chyix̱jee daa che' Chioza' ḻe', chone' ka gakchach beṉ' lao Chioza', na' chtipe' lall'gake' na' chiyonxenlallee ḻegake'.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Beena' chṉe dill' daa kono chajnii, to ḻe'zen' chaklenan, san beena' chyix̱jee daa che' Chioza'ne' chaklene' yog' beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' Crístona' kwenc̱he gakchagake' lo xṉeze'na'.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nad' cheenid' sheḻ'ka' yog'ḻoḻ-le gak iṉele dill'ka' daa kono chajnii, per wibachid' sheḻ'ka' gak c̱hix̱je'le daa iṉa Chioza' le'. Ḻa' dii zak'chi daa chyix̱jee beṉ' daa na Chioza' aga ka daa iṉie' dill' daa kono chajnii, ḻete shi yizajniile' beṉ'ka' bin zeji dill'ka' chṉie' kwenc̱he gakchachgake' lao Chioza'.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', shi nad' yidwia' le' na' iṉia' dill' daa kono chajnii, bi gaklenan le'. Ḻete waklenan le' shi wzajniid' le' to dii ba bli' bsedi Chioza' nad', wa to dii chiyaḻ' iṉezile c̱he', wa c̱hix̱je'id' le' bi iṉe' nad', wa wli' wsedid' le' cho'a xtilleena'.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Kachaka' blleja' wa no dii llia kwerd c̱heyin, kono shajnii bin chkwellgake' shi bi chllaa shiinka'.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Na' kat' chak to wdiḻ, shi beena' chkwell clarínna' bi wkwelle'n kwasḻoḻ, aga no idop illag kwenc̱he shajgake' lo wdiḻa'.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Na' ka'kzan chak c̱hele, shi iṉele dill' daa bi chajnii beṉ', nakra gone' shajniile' bin nale. Na' bibi zakii dill'ka' chṉele shi ṉaa.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ṉezicho zan kwen xtill' beṉ' de yell-lioni na' to togakan chajnii beṉ'ka' chṉegake'n.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Na' shi bi chajniid' dillaa we'len to beṉ' nad', nak' ka beṉ' zit' par ḻe', na' ḻekzka' ḻe' nake' ka beṉ' zit' par nad'.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Na' daa ba chzelall'le goṉ Espíritu c̱he Chioza' daa gak gonle, ḻi gon ka dii le iṉable daa gaklenan bish' ljwell-leka' chdop chllag choe'la'ogake' Crístona' kwenc̱he gakchachgake' lawe'na'.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Daan, beena' chṉe dill' daa kono chajnii, chiyaḻ' iṉabile' Chioza' gaklene'ne' kwenc̱he gak yizajniile' beṉ' bin zeji dillaa chṉie'.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ḻa' shi chshaljlen' Chioza' dill' daa bi chajniid', yic̱hjlall'dawaani ṉezin chshaljlen' Chioza', per bi chajniid' bin chepee.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Beran chiyaḻ' gon', lla? Chiyaḻ' we'ḻwill' Chioza' kon dill' daa na Espíritu c̱he'na', na' ḻekzka' we'ḻwillee kon dill' daa chajniid'. Na' ḻekzka' chiyaḻ' goḻ' kon dill' daa na Espíritu c̱he'na', na' goḻ' kon dill' daa chajniid'.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ḻa' shi we'la'ole Chioza' kon dill' daa kono chajnii, ḻa'kzi nakan c̱he Espíritu c̱he Chioza', beṉ'ka' yengakile' dill'ka' chṉele aga gongake' le' txen we'le yeḻ' chox̱ken Chioza' ḻa' bi chajni'gakile' bin nale.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ḻa'kzi choe'le Chioza' yeḻ' chox̱ken do yic̱hj do lall'le, bi chaklenan beṉ' yoblə daa bi chajni'gakile' bin nale.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Cho'a Chioza' yeḻ' chox̱ken daa chṉech' dill' daa kono chajnii aga ka yog'tele.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Per kat' ndop nllagcho choe'la'ocho Chioza' txen, wenchlan iṉia' gay'zə dill' daa chajniicho kwenc̱he wzajniid' beṉ' yoblə, aga ka daa iṉia' ga shi mil dill' daa kono chajnii.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi gonzle pensar ka bi'do' biṉ' shajnii, san ḻi gon pensar ka beṉ' golə, beṉ' ba chajnii. Per ka nak c̱he dii mala', ḻi gak ka to bi'do' biṉ' sho' yic̱hjin dii mala'.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Wc̱hin' beṉ' zit', beṉ' chṉe dill' yoblə, kwenc̱he wzajniid' beṉ' Israelki, per ni ka' bi wzenaggake' c̱ha', na X̱ancho Chioza'.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Daan, kat' chṉecho dill' daa kono chajnii chonan kwenc̱he beṉ'ka' bi chonḻilall'gake' Chioza' gakbe'gakile' zoalene' cho' per bibi chzajniin cho' ba nonḻilall'chone'. San daa c̱hix̱je'cho daa na Chioza' cho', chaklenan cho' ba nonḻilall'chone' per bi chaklenan beṉ'ka' bi chonḻilall'gake'ne'.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Na' kat'ka' ndop nllagle choe'la'ole Crístona', shi yog'zle choe'le dill' daa kono chajnii, na' sho' beṉ' bi chajniile' bin chonle wa beṉ' biṉ' gonḻilall' Crístona', wak gakile' bi nza'n c̱helenan'.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 San shi yog'le chyix̱je'le daa na Chioza' le', na' sho' to beṉ' biṉ' gonḻilall' Crístona' wa to beṉ' bi chajnii bin chonle, na' yiyakbe'ile' nake' beṉ' saaxya na' yiyaj yilenile' dii malka' chone' ka yenile' dill'ka' chyix̱je'le.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Na'ch gonan ka wli'lawi daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do'ena', na' wc̱hek' xibe' we'lawee Chioza', na' gakbe'ile' dii ḻicha Chioza' zoalene' le'.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', kat' chdop chllagle de latj kwenc̱he baḻ-le goḻ-le dii koon Chioza' balaaṉ, na' zi baḻ-le wli' wsedile, zi baḻ-le c̱hix̱je'le daa na Chioza' le', na' zi' baḻ-le iṉele dill' daa kono chajnii, na' zi baḻ-le yizajniile dillaa kono chajnii. Yog' diiki chiyaḻ' wc̱hinlen kwenc̱he gaklenan soac̱hec̱hle lo xṉez Chioza'.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Na' kat' iṉele dill' daa kono chajnii, c̱hopzle wa shoṉzle iṉelen, na' yizoayile iṉele, na' chiyaḻ' soa to beṉ' yizajniile' bin wnale.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Na' shi kono zoa beṉ' chak yizajniile' bin iṉale, bi chiyaḻ' iṉelen gana' ndop nllagle choe'la'ole Crístona', san wak iṉelenlen Chioza' de ḻoo yic̱hjlall'do'lena'zə.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Na' ḻekzka' c̱hop shoṉzlen c̱hix̱je'le daa na Chioza' le', na' yizoayile iṉele. Na' beṉ'ka' chzenag, chiyaḻ' wzenagyeṉ'gake' shi dii ḻi nakan daa na Chioza'.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Shi shlak to beṉ' chyix̱ji'e dillaa daa che' Chioza'ne', na' iṉe Chioza' sto beṉ' chi'e ladjlena', chiyaḻ' kwez beena' chṉe kwenc̱he c̱hix̱jee beena' sto daa che' Chioza'ne'.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 To tole yizoayile c̱hix̱je'le daa na Chioza' kwenc̱he yog'le shajni'chile diika' na Chioza' na' wtipch lall'le.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Na' beena' chyix̱jee daa che' Chioza'ne' chiyaḻ' iṉabia' kwine' kwenc̱he wi'e latj iṉe beṉ' yoblə, shi ṉaa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ḻa' Chioza' cheenile' gonle xochi yog' daa chonle kat' choe'la'olene' na' bi gonle kon daa nazan c̱hele.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 noolka' chiyaḻ' soagake' llizə gana' chdop chllagle, ḻa' bi de lsens iṉegake'. San chiyaḻ' wc̱hek' yic̱hj wc̱hek' laogake' lao beṉ'ka' chṉabia' ḻegake', kon ka na ley daa bzej dii Moiséza'.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Na' shi de daa cheengakile' iṉezgakile', chiyaḻ' iṉabgakile' beṉ' c̱he'ka' ḻoo yoo lillgake', ḻa' bi nakan wen iṉegake' kat' ndop nllagle.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Bi gakile zigaate ladjlenan' golj wxe cho'a xtill' Chioza', ni bi gakile le'chgan ba bleblen.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Shi nole chakile nakle beṉ' chyix̱jee daa na Chioza', wa chakile Espíritu c̱he Chioza' chzajniile' le', chiyaḻ' gakbe'ile dga chzej' le' nakan dii chon X̱ancho Crístona' mandad.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Na' shi no bi chzenag c̱heyi dga chzej' le', ḻekzka' kono wzenag c̱he'.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻi selall' gak c̱hix̱jeele daa na Chioza' le', na' bi wllonle iṉe beṉ' dill' daa kono chajnii.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Per bittezə dii gonle, ḻi gonan kon ka chiyaḻi na' xochi ḻi gonan.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.