Gálatas 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Xípalza quɨt inianlaaztɨ, de bɨny Galacia! ¿Tú bcuay xquelrientɨ? Negu chi bseednɨ laat, nez lot bdixteen xi par guty Jesucrist lo cruzy.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Anre gulniispac nare: ¿Ta guleznét Spíritu Sant pur runtɨ zec ni rnabee xley Moisés, o pur ni güeldilaaztɨ xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Ta lapacza nadtɨ ningui aldi rbeznét Spíritu Sant ne chiy an ax rlilot dec par yalo gactɨ zec ni rcaaz Dios rquiinpac chanuut ley?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿Tatix quɨt xi blliú de guelzii ni gudeedtɨ, o ta gudeed xlieezyzactɨ guelzii?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Chi rnɨɨdx Dios laat Spíritu Sant ne runny de milagrɨ nez lot, ¿ta runny ziy pur runtɨ zec ni rnabee xley Moisés o pur ni agüeldilaaztɨ xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Gulchanelaaz dec Abraham pur ni güeldilaazbɨ Dios ax gulucuendny laab zec tuby ni gady gúnti duld.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Pur ningui gulgacbee dec irate de ni reldilaaz Dios, laadeb nádeb zecac de lliin Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Desdɨ gulo agac nanchuu Dios dec masquɨ lo de bniety ni quɨt ná bniety Israel nuu de bniety ni cucuendny zecac tuby ni gady gúnti duld pur ni reldilaazdeb laany. Te pur tuby lat lo xquiitsny rnii dec laany raipny Abraham: “Nare zunldiia quia irate bniety guɨchliu pur liú.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Pur ningui, runldee Dios quia de ni reldilaaz laany zecac ni banldeeny quia Abraham pur ni güeldilaazbɨ laany.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Irate de ni zenuu xley Moisés nuu castigu par laadeb te pur lagac lo librɨ xte leyqui rnii: “De ni quɨt chalaa gún irate zectispac ni rnabee ley, ziálddeb castigu.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Pur ningui, ¿túlesa quɨt gacbee dec ruteete quɨt tu chaleeti gacnia nez lo Dios pur runbɨ zec ni rnabee ley? Te pur lo xquiits Dios rnii: “Bniety ni reldilaaz laany, napbɨ guelnabány nez lo Dios pur ni agulucuendny laab sin duld.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Per pur leyqui ax agati pur guelreldilaaztiy gap bniety guelnabány sino que lo librɨ xte ley rnii: “Elquɨ ni gún zectispac ni rnabee ley, zapquɨ́b guelnabány.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Jesucrist bdzɨcá dunnɨ lo guelrgudé xte leyqui te pur laany biáldny castigu ni nidxaldnɨ pur ley (te pur lo librɨ xte ley rnii: “Anudé bniety ni raty lo cruzy”).
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Ziy gudeed Jesucrist par chalee gunldee Dios quia de ni quɨt ná bniety Israel, zec ni banldeeny quia Abraham. Ne pur guelreldilaaz Jesucrist ax arbeznédeb Spíritu Sant zecquɨ ni gunii Dios desdɨ gulo.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Anre iniia laat xa run bɨnguɨchliu. Chi racchuu tuby guiits entrɨ tiop bniety ne rguudeb firmɨ lo guiitsqui, chiy aruteete quɨt tu chaleeti itsɨlni o icuaaruzadeb quia de diidx ni cá loqui.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ziyzaquɨy gulgacbee dec chi biian diidx gunldee Dios quia Abraham ne quia ni zá lo xfamilbɨ, lo xquiits Dios quɨt rniiti gunldeeny quia “de ni” zá lo xfamilbɨ. Quɨt rniitiny pur zieny bniety sino que pur tubyzi bniety, te pur laany rniiny quia “ni” zá lo xfamilbɨ. Ne ni zá lo xfamilbɨqui ná Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Ne ni caniia laat ná dec xley Moisés bdiacáni tap gayuaa treint iz después deni baany Dios promes cun Abraham, ax quɨt xo itsɨlti leyqui promes ni abaany Dios.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Te pur belati par icáan ni raipy Dios Abraham ná par idxannɨ zec ni rnii ley, chiy ax agati promestiy. Per Dios bguaadny Abraham ni guniiny pur promes ni baanny gulo.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Nagaizdxa inabdiidxtɨ nare: ¿Xiza par illiú ley dxa? Dios bnɨɨdxny ley par gacbee bniety dec casaclodebny, ax blliú leyqui axtquɨ dxi ni beed bniety ni zá lo xfamily Abraham zec ni baany Dios promes cun laab desdɨ gulo. De ánglɨ xte Dios bdeed leyqui Moisés, chiy Moisés ax bteedni lo de bniety.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Per chi baany Dios promes cun Abraham quɨt tu bteedti xtiidxny sino que laapacny guninény Abraham.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Quɨt gúntit xgab dec caniia laat leyqui nuu contrɨ de promes xte Dios. Sino que belrulati pur leyqui zelee gap bniety guelnabány lo Dios ax nanchuu bniety dec anania bniety nez lony pur guelrenuu ley. Per gati ziytiy
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 te pur lo xquiits Dios rnii dec irate bniety nuu láani duld te par irate de ni reldilaaz Jesucrist scáadeb ni agunii Dios.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Anste idiacá guelreldilaaz Jesucrist, gunabee ley dunnɨ. Zecpacza chi riaagu bniety canuutisnɨ idiacá guelreldilaaz Jesucrist.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Pur ningui, par dunnɨ leyqui ná zec tuby ni rguxnez bniety ax gunabee leyqui dunnɨ axtquɨ dxi ni bdxambeen Jesucrist par gucuendnɨ zec tuby ni gady gúnti duld pur guelreldilaaz laany.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Per anre ni abioldilaaznɨ Jesucrist aquɨt rquiinti cuxnez ley dunnɨ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Te pur iratecnɨ ni roldilaaznɨ Jesucrist anan lliin Dios.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ne pur ni brubnisnɨ pur Jesucrist ax anan tubyzi cun laany pur ni arbeznénny.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ax aquɨt xi gúnti bel bniety Israel dunnɨ o belza gati bniety Israel dunnɨ, bel esclav dunnɨ o belza gati esclav dunnɨ, bel nguiu dunnɨ o belza gunaa dunnɨ, per par Crist tubylote nan pur ni anan tubyzi cun laany.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Pur ningui, belati anan xpɨny Crist ax anan zecac lliin Abraham ne sdxaldnɨ ni raipy Dios Abraham gulalqui.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.