Gálatas 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Xípalza quɨt inianlaaztɨ, de bɨny Galacia! ¿Tú bcuay xquelrientɨ? Negu chi bseednɨ laat, nez lot bdixteen xi par guty Jesucrist lo cruzy.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Anre gulniispac nare: ¿Ta guleznét Spíritu Sant pur runtɨ zec ni rnabee xley Moisés, o pur ni güeldilaaztɨ xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Ta lapacza nadtɨ ningui aldi rbeznét Spíritu Sant ne chiy an ax rlilot dec par yalo gactɨ zec ni rcaaz Dios rquiinpac chanuut ley?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Tatix quɨt xi blliú de guelzii ni gudeedtɨ, o ta gudeed xlieezyzactɨ guelzii?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Chi rnɨɨdx Dios laat Spíritu Sant ne runny de milagrɨ nez lot, ¿ta runny ziy pur runtɨ zec ni rnabee xley Moisés o pur ni agüeldilaaztɨ xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Gulchanelaaz dec Abraham pur ni güeldilaazbɨ Dios ax gulucuendny laab zec tuby ni gady gúnti duld.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Pur ningui gulgacbee dec irate de ni reldilaaz Dios, laadeb nádeb zecac de lliin Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Desdɨ gulo agac nanchuu Dios dec masquɨ lo de bniety ni quɨt ná bniety Israel nuu de bniety ni cucuendny zecac tuby ni gady gúnti duld pur ni reldilaazdeb laany. Te pur tuby lat lo xquiitsny rnii dec laany raipny Abraham: “Nare zunldiia quia irate bniety guɨchliu pur liú.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Pur ningui, runldee Dios quia de ni reldilaaz laany zecac ni banldeeny quia Abraham pur ni güeldilaazbɨ laany.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Irate de ni zenuu xley Moisés nuu castigu par laadeb te pur lagac lo librɨ xte leyqui rnii: “De ni quɨt chalaa gún irate zectispac ni rnabee ley, ziálddeb castigu.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Pur ningui, ¿túlesa quɨt gacbee dec ruteete quɨt tu chaleeti gacnia nez lo Dios pur runbɨ zec ni rnabee ley? Te pur lo xquiits Dios rnii: “Bniety ni reldilaaz laany, napbɨ guelnabány nez lo Dios pur ni agulucuendny laab sin duld.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Per pur leyqui ax agati pur guelreldilaaztiy gap bniety guelnabány sino que lo librɨ xte ley rnii: “Elquɨ ni gún zectispac ni rnabee ley, zapquɨ́b guelnabány.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Jesucrist bdzɨcá dunnɨ lo guelrgudé xte leyqui te pur laany biáldny castigu ni nidxaldnɨ pur ley (te pur lo librɨ xte ley rnii: “Anudé bniety ni raty lo cruzy”).
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ziy gudeed Jesucrist par chalee gunldee Dios quia de ni quɨt ná bniety Israel, zec ni banldeeny quia Abraham. Ne pur guelreldilaaz Jesucrist ax arbeznédeb Spíritu Sant zecquɨ ni gunii Dios desdɨ gulo.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Anre iniia laat xa run bɨnguɨchliu. Chi racchuu tuby guiits entrɨ tiop bniety ne rguudeb firmɨ lo guiitsqui, chiy aruteete quɨt tu chaleeti itsɨlni o icuaaruzadeb quia de diidx ni cá loqui.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ziyzaquɨy gulgacbee dec chi biian diidx gunldee Dios quia Abraham ne quia ni zá lo xfamilbɨ, lo xquiits Dios quɨt rniiti gunldeeny quia “de ni” zá lo xfamilbɨ. Quɨt rniitiny pur zieny bniety sino que pur tubyzi bniety, te pur laany rniiny quia “ni” zá lo xfamilbɨ. Ne ni zá lo xfamilbɨqui ná Crist.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ne ni caniia laat ná dec xley Moisés bdiacáni tap gayuaa treint iz después deni baany Dios promes cun Abraham, ax quɨt xo itsɨlti leyqui promes ni abaany Dios.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Te pur belati par icáan ni raipy Dios Abraham ná par idxannɨ zec ni rnii ley, chiy ax agati promestiy. Per Dios bguaadny Abraham ni guniiny pur promes ni baanny gulo.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Nagaizdxa inabdiidxtɨ nare: ¿Xiza par illiú ley dxa? Dios bnɨɨdxny ley par gacbee bniety dec casaclodebny, ax blliú leyqui axtquɨ dxi ni beed bniety ni zá lo xfamily Abraham zec ni baany Dios promes cun laab desdɨ gulo. De ánglɨ xte Dios bdeed leyqui Moisés, chiy Moisés ax bteedni lo de bniety.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Per chi baany Dios promes cun Abraham quɨt tu bteedti xtiidxny sino que laapacny guninény Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Quɨt gúntit xgab dec caniia laat leyqui nuu contrɨ de promes xte Dios. Sino que belrulati pur leyqui zelee gap bniety guelnabány lo Dios ax nanchuu bniety dec anania bniety nez lony pur guelrenuu ley. Per gati ziytiy
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 te pur lo xquiits Dios rnii dec irate bniety nuu láani duld te par irate de ni reldilaaz Jesucrist scáadeb ni agunii Dios.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Anste idiacá guelreldilaaz Jesucrist, gunabee ley dunnɨ. Zecpacza chi riaagu bniety canuutisnɨ idiacá guelreldilaaz Jesucrist.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Pur ningui, par dunnɨ leyqui ná zec tuby ni rguxnez bniety ax gunabee leyqui dunnɨ axtquɨ dxi ni bdxambeen Jesucrist par gucuendnɨ zec tuby ni gady gúnti duld pur guelreldilaaz laany.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Per anre ni abioldilaaznɨ Jesucrist aquɨt rquiinti cuxnez ley dunnɨ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Te pur iratecnɨ ni roldilaaznɨ Jesucrist anan lliin Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ne pur ni brubnisnɨ pur Jesucrist ax anan tubyzi cun laany pur ni arbeznénny.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ax aquɨt xi gúnti bel bniety Israel dunnɨ o belza gati bniety Israel dunnɨ, bel esclav dunnɨ o belza gati esclav dunnɨ, bel nguiu dunnɨ o belza gunaa dunnɨ, per par Crist tubylote nan pur ni anan tubyzi cun laany.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Pur ningui, belati anan xpɨny Crist ax anan zecac lliin Abraham ne sdxaldnɨ ni raipy Dios Abraham gulalqui.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.