Gálatas 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC
1 ¡Xípalza quɨt inianlaaztɨ, de bɨny Galacia! ¿Tú bcuay xquelrientɨ? Negu chi bseednɨ laat, nez lot bdixteen xi par guty Jesucrist lo cruzy.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Anre gulniispac nare: ¿Ta guleznét Spíritu Sant pur runtɨ zec ni rnabee xley Moisés, o pur ni güeldilaaztɨ xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Ta lapacza nadtɨ ningui aldi rbeznét Spíritu Sant ne chiy an ax rlilot dec par yalo gactɨ zec ni rcaaz Dios rquiinpac chanuut ley?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Tatix quɨt xi blliú de guelzii ni gudeedtɨ, o ta gudeed xlieezyzactɨ guelzii?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Chi rnɨɨdx Dios laat Spíritu Sant ne runny de milagrɨ nez lot, ¿ta runny ziy pur runtɨ zec ni rnabee xley Moisés o pur ni agüeldilaaztɨ xtiidx Jesucrist ni abindiagtɨ?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Gulchanelaaz dec Abraham pur ni güeldilaazbɨ Dios ax gulucuendny laab zec tuby ni gady gúnti duld.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Pur ningui gulgacbee dec irate de ni reldilaaz Dios, laadeb nádeb zecac de lliin Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Desdɨ gulo agac nanchuu Dios dec masquɨ lo de bniety ni quɨt ná bniety Israel nuu de bniety ni cucuendny zecac tuby ni gady gúnti duld pur ni reldilaazdeb laany. Te pur tuby lat lo xquiitsny rnii dec laany raipny Abraham: “Nare zunldiia quia irate bniety guɨchliu pur liú.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Pur ningui, runldee Dios quia de ni reldilaaz laany zecac ni banldeeny quia Abraham pur ni güeldilaazbɨ laany.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Irate de ni zenuu xley Moisés nuu castigu par laadeb te pur lagac lo librɨ xte leyqui rnii: “De ni quɨt chalaa gún irate zectispac ni rnabee ley, ziálddeb castigu.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Pur ningui, ¿túlesa quɨt gacbee dec ruteete quɨt tu chaleeti gacnia nez lo Dios pur runbɨ zec ni rnabee ley? Te pur lo xquiits Dios rnii: “Bniety ni reldilaaz laany, napbɨ guelnabány nez lo Dios pur ni agulucuendny laab sin duld.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Per pur leyqui ax agati pur guelreldilaaztiy gap bniety guelnabány sino que lo librɨ xte ley rnii: “Elquɨ ni gún zectispac ni rnabee ley, zapquɨ́b guelnabány.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Jesucrist bdzɨcá dunnɨ lo guelrgudé xte leyqui te pur laany biáldny castigu ni nidxaldnɨ pur ley (te pur lo librɨ xte ley rnii: “Anudé bniety ni raty lo cruzy”).
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ziy gudeed Jesucrist par chalee gunldee Dios quia de ni quɨt ná bniety Israel, zec ni banldeeny quia Abraham. Ne pur guelreldilaaz Jesucrist ax arbeznédeb Spíritu Sant zecquɨ ni gunii Dios desdɨ gulo.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Anre iniia laat xa run bɨnguɨchliu. Chi racchuu tuby guiits entrɨ tiop bniety ne rguudeb firmɨ lo guiitsqui, chiy aruteete quɨt tu chaleeti itsɨlni o icuaaruzadeb quia de diidx ni cá loqui.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ziyzaquɨy gulgacbee dec chi biian diidx gunldee Dios quia Abraham ne quia ni zá lo xfamilbɨ, lo xquiits Dios quɨt rniiti gunldeeny quia “de ni” zá lo xfamilbɨ. Quɨt rniitiny pur zieny bniety sino que pur tubyzi bniety, te pur laany rniiny quia “ni” zá lo xfamilbɨ. Ne ni zá lo xfamilbɨqui ná Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ne ni caniia laat ná dec xley Moisés bdiacáni tap gayuaa treint iz después deni baany Dios promes cun Abraham, ax quɨt xo itsɨlti leyqui promes ni abaany Dios.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Te pur belati par icáan ni raipy Dios Abraham ná par idxannɨ zec ni rnii ley, chiy ax agati promestiy. Per Dios bguaadny Abraham ni guniiny pur promes ni baanny gulo.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Nagaizdxa inabdiidxtɨ nare: ¿Xiza par illiú ley dxa? Dios bnɨɨdxny ley par gacbee bniety dec casaclodebny, ax blliú leyqui axtquɨ dxi ni beed bniety ni zá lo xfamily Abraham zec ni baany Dios promes cun laab desdɨ gulo. De ánglɨ xte Dios bdeed leyqui Moisés, chiy Moisés ax bteedni lo de bniety.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Per chi baany Dios promes cun Abraham quɨt tu bteedti xtiidxny sino que laapacny guninény Abraham.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Quɨt gúntit xgab dec caniia laat leyqui nuu contrɨ de promes xte Dios. Sino que belrulati pur leyqui zelee gap bniety guelnabány lo Dios ax nanchuu bniety dec anania bniety nez lony pur guelrenuu ley. Per gati ziytiy
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 te pur lo xquiits Dios rnii dec irate bniety nuu láani duld te par irate de ni reldilaaz Jesucrist scáadeb ni agunii Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Anste idiacá guelreldilaaz Jesucrist, gunabee ley dunnɨ. Zecpacza chi riaagu bniety canuutisnɨ idiacá guelreldilaaz Jesucrist.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Pur ningui, par dunnɨ leyqui ná zec tuby ni rguxnez bniety ax gunabee leyqui dunnɨ axtquɨ dxi ni bdxambeen Jesucrist par gucuendnɨ zec tuby ni gady gúnti duld pur guelreldilaaz laany.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Per anre ni abioldilaaznɨ Jesucrist aquɨt rquiinti cuxnez ley dunnɨ.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Te pur iratecnɨ ni roldilaaznɨ Jesucrist anan lliin Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Ne pur ni brubnisnɨ pur Jesucrist ax anan tubyzi cun laany pur ni arbeznénny.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ax aquɨt xi gúnti bel bniety Israel dunnɨ o belza gati bniety Israel dunnɨ, bel esclav dunnɨ o belza gati esclav dunnɨ, bel nguiu dunnɨ o belza gunaa dunnɨ, per par Crist tubylote nan pur ni anan tubyzi cun laany.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Pur ningui, belati anan xpɨny Crist ax anan zecac lliin Abraham ne sdxaldnɨ ni raipy Dios Abraham gulalqui.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.